Annuaire des hotels de Bretagne<BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Gourin 56110<BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR>Hotel La Chaumière ** 3, rue de la Libération 02 97 23 43 02-<BR>Hotel Toul An Chy **20, rue de la Libération02 97 23 43 77-<BR>Autres hotels du pays du Roi Morvan | Liens touristiques<BR>Tourisme | Thalasso | Golfs | Casinos | Festivals | Foires et Salons | Guide<BR>pratique<BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Ploerdut 56160<BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR>Château Hotel du Launay *** Locuon 02 97 39 46 3202 97 39 46 31<BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Roudouallec 56110<BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Bienvenue ** La Villeneuve 02 97 34 50 0102 97 34 50 01<BR>Hotel Ty KornLe Bourg02 97 34 50 38-<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Guéméné sur Scorff 56160<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Bretagne ** 18, rue Pérès 02 97 51 20 0802 97 39 30 49<BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Cléguérec 56480<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel de L'Argoat 22, place Plobéguin 02 97 38 01 1802 97 38 11 45<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Guilliers 56490<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Au Relais du Porhoët ** 11, place de l'Eglise 02 97 74 40 1702 97 74<BR>45 65<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Mauron 56430<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Brambily ** 14, place Henri Thebault 02 97 22 61 6702 97 22 91 82<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Le Faouet 56320<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Croix D'Or ** 9, place Bellanger 02 97 23 07 3302 97 23 06 52<BR>Hotel Le Cheval Blanc **5, rue Albert Saint James Priziac02 97 34 61 1502 97<BR>34 63 10<BR>Hotel Ty BlomenGrand Pont02 97 23 09 89-<BR>Hotel du Commerce5, rue Croix Blanche02 97 23 10 46-<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Lignol 56160<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel des Voyageurs 4, rue de la Mairie 02 97 27 03 48<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Pontivy 56300<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Rohan Wesseling *** 90, rue Nationale 02 97 25 02 0102 97 25 02 85<BR>Hotel Ibis **<BR>Parc de Saint Niel02 97 07 07 4002 97 25 49 85<BR>Hotel de L'Europe **12, rue François Mitterrand02 97 25 11 14 02 97 25 48 04<BR>Hotel Le Villeneuve **route de Vannes02 97 39 83 1002 97 39 89 33<BR>Hotel Le Porhoët **41, rue du Général de Gaulle02 97 25 34 8802 97 25 57 17<BR>Hotel Robic2-4, rue Jean Jaurès<BR>B.P. 6602 97 25 11 8002 97 25 74 10<BR>Hotel La Terrassequai Couvent02 97 25 51 11-<BR>Hotel Martin1, rue Leperdit02 97 25 02 0402 97 25 36 44<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Rohan 56580<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel de Rohan ** 15, place de la Mairie 02 97 51 50 6102 97 51 54 04<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Guern 56310<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Auberge de Quelven ** Quelven 02 97 27 77 5002 97 27 77 51<BR>Hotel Relais TouristiqueLann Vouillen02 97 27 72 06<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Bréhan 56580<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Crémaillère 3, rue des Moulins 02 97 38 80 9302 97 38 83 24<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Réguiny 56500<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Bretagne * 32, rue Anne de Bretagne 02 97 38 66 0702 97 38 63 16<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Néant sur Yvel 56430<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Auberge Table ronde place de l'Eglise 02 97 93 03 9602 97 93 05 26<BR>Hotel Aux Ajoncs d'Orrue des Déportés02 97 93 03 8802 97 93 09 64<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Bubry 56310<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Auberge de Coet-Diquel ** Coet-Diquel 02 97 51 70 70 02 97 51 73 08<BR>Hotel des Voyageurs4 et 7, rue des Tilleuls02 97 51 70 7202 97 51 71 26<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Inguiniel 56240<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Saint Georges 7, place de l'Eglise 02 97 32 08 15<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Meslan 56320<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Vieux Puits 11-13, place de l'Eglise 02 97 34 25 9002 97 34 30 80<BR>Hotel Les Trois RivièresLe Bourg02 97 34 26 06<BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Melrand 56310<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Tourelle place de l'Eglise 02 97 39 51 1302 97 39 51 13<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Josselin 56120<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Au Relais de l'Oust ** route de Pontivy 02 97 75 63 0602 97 22 37 39<BR>Hotel de France **6, place Notre Dame 02 97 22 23 0602 97 22 35 78<BR>Hotel du Château **1, rue du Général de Gaulle02 97 22 20 1102 97 22 34 09<BR>Hotel Le Pélican87, rue Glatinier02 97 22 22 05-<BR>Hotel L'Escale22, rue du Général de Gaullle02 97 22 39 31<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Plumeliau 56930<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel L'Harmonic 8, place du Général de Gaulle 02 97 51 80 5502 97 51 88 06<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Locqueltas 56500<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel de L'Argoat ** place Anne de Bretagne 02 97 60 01 0202 97 44 20 55<BR>Hotel de Bretagne *10, rue Max Jacob02 97 60 00 44-<BR>Hotel Le Relais du Loc15, rue Aristide Briand02 97 60 01 7102 97 60 12 25<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Guégon 56120<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Les Quatre Vents Zone Artisanale Croix Blanche 02 97 22 21 68<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Ploermel 56800<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Roy Arthur *** Le Lac au Duc 02 97 73 64 6402 97 73 64 50<BR>Hotel Le Cobh ***10, rue des Forges02 97 74 00 4902 97 74 07 36<BR>Hotel du Commerce ** 70, rue de la Gare02 97 74 05 3202 97 74 36 41<BR>Hotel Saint Marc **1, place Saint Marc02 97 74 00 0102 97 73 36 81<BR>Hotel Le Thy **19, rue de la Gare02 97 74 05 2102 97 74 05 21<BR>Hotel Boissel75, rue de la Gare02 97 74 07 03-<BR>Hotel Rio Ayoulavenue Georges Pompidou02 97 74 00 48<BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Campénéac 56800<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel L'Orée de la Forêt ** route de Rennes 02 97 93 40 27 02 97 93 11 75<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Plouay 56240<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Les Trois Châteaux ** 13, rue du Commerce 02 97 33 33 4302 97 33 19 62<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Pont Scorff 56620<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel du Fer à Cheval ** 6, rue du Général de Langle de Cary 02 97 32 60 20<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Gestel 56530<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Les Genêts d'Or 4, rue des Plages 02 97 05 04 24<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Inzinzac-Lochrist 56650<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Kamailhon ** 23, rue Lann Blen 02 97 36 05 40<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Lorient - Caudan 56850<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Novotel Lorient *** Centre Hôtelier Kerpont Bellevue 02 97 76 02 16 02<BR>97 76 00 24<BR>Hotel Ibis Lorient-Caudan **Centre Hôtelier Kerpont Bellevue - B.P. 1002 97<BR>76 40 2202 97 81 28 56<BR>Hotel Balladins *284, rue Jean Baptiste Martenot02 97 76 46 41 02 97 81 30<BR>58<BR>Hotel Formule 1Centre Hôtelier Kerpont Bellevue<BR>177, rue François Groult02 97 81 25 2502 97 81 08 15<BR>Hotel Lorient Villages HotelRue Pierre Landais<BR>Zone de Kerpont-Bellevue02 97 76 67 11 02 97 76 68 11<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Lanester 56600<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Kerous ** 74, avenue Ambroise Croizat 02 97 76 05 21 02 97 76 02 50<BR>Hotel Le Bougainville **4, rue Jean Jaurès02 97 76 15 86 02 97 81 15 02<BR>Hotel Campanile **Parc des Expositions02 97 76 33 3302 97 76 91 10<BR>B &amp; B HotelKerpont<BR>145, rue Dominique Arago02 97 89 03 3002 97 89 03 33<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Guidel Plages 56520<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel L'Auberge * -02 97 05 98 3902 97 32 87 31<BR>Hotel au Vallon du Bas Pouldu *Bas Pouldu02 97 05 92 4102 97 32 81 56<BR>Hotel La Croix de KerbigotBas Pouldu02 97 05 97 00<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Baud 56150<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Auberge du Cheval Blanc ** 16, rue de Pontivy 02 97 51 00 85 02 97 51 15 26<BR>Hotel Le Relais de la Forêt19, rue de la Mairie02 97 51 01 7702 97 51 01 77<BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Saint Jean Brévelay 56660<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Cheval Blanc * 6, rue Saint Armel 02 97 60 30 03<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Camors 56330<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Les Bruyères *** 25, rue Principale 02 97 39 29 99 02 97 39 28 34<BR>Hotel Ar Brug *14, rue Principale02 97 39 20 1002 97 39 18 94<BR>Hotel L'Orée du Bois *Locoal Camors02 97 39 25 7502 97 39 25 44<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Plumelec 56420<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel du Moulin de Callac * -02 97 67 12 65-<BR>Hotel du Lion d'Or9, place de l'Eglise02 97 42 24 19-<BR>Hotel du Commerce-02 97 42 24 15<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; La Chapelle Caro 56460<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le petit Kériquel ** place de l'Eglise 02 97 74 82 44 02 97 74 82 44<BR>Hotel de la Gare28, avenue des Frères Rey02 97 74 93 47<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Guer 56380<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Bellevue ** 3, rue de Saint Cyr Co'tquidan 02 97 75 70 5102 97 75 78<BR>99<BR>Hotel de la Paix15, rue Saint Cyr Co'tquidan02 97 75 70 47-<BR>Hotel L'Union3, rue Brocéliande02 97 75 71 46-<BR>Hotel Le Lion d'Or7, place de la Gare 02 97 22 00 26-<BR>Hotel Le Longchamp1, avenue du Général Leclerc02 97 22 00 37-<BR>Hotel L'Arvor1, place de la Gare02 97 22 13 53<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Ruffiac 56140<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel De la Place Le Bourg 02 97 93 72 32<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Plaudren 56420<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Les Ajoncs d'Or 7, place de l'Eglise 02 97 45 90 5102 97 45 90 51<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Malestroit 56140<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Cap Horn Café 1, faubourg Saint Michel 02 97 75 13 01<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Ploemeur 56270<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Vivier ** 9, rue de Beg ar Vir 02 97 82 99 6002 97 82 88 89<BR>Hotel Les Astéries **1, place des F.F.L.02 97 86 21 9702 97 86 34 33<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Hennebont 56700<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Château de Locguénolé **** route de Port Louis 02 97 76 76 7602 97 76 82 35<BR>Auberge de Toul Douar **Le Toul Douar02 97 36 24 0402 97 36 37 85<BR>Hotel du Centre44, rue Maréchal Joffre02 97 36 21 4402 97 36 44 77<BR>Etap Hotelallée Villeneuve Parco02 97 85 56 16<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Pluvigner 56330<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Croix Blanche * 14, rue Saint Michel 02 97 24 71 0302 97 24 70 07<BR>Hotel Régina3, place Chazelles02 97 24 70 50-<BR>Hotel Le Relais de Floranges6, rue de Floranges<BR>Bieuzy-Lanvaux02 97 56 00 14-<BR>Hotel de la Place3, place du Marché02 97 24 71 35<BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Loqueltas 56390<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Voltige ** 8, route de Vannes 02 97 60 72 0602 97 44 63 01<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Saint Laurent des Eaux 56140<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Village Le Bourg 02 97 75 17 05<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Molac 56500<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel A La Bonne Table 3, place de l'Eglise 02 97 45 71 8802 97 45 75 26<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Elven 56250<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hostellerie du Lion d'Or ** 5, place Le Franc 02 97 53 33 5202 97 53 55 08<BR>Hotel Le Relais de L'Argoët *36, avenue de l'Argoët02 97 53 32 9802 97 53 30<BR>86<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Sainte Anne D'Auray 56400<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Moderne ** 8, rue de Vannes 02 97 57 66 5502 97 57 67 94<BR>Hotel Myriam **37, rue du Parc02 97 57 70 4402 97 57 50 61<BR>Hotel La Croix Blanche **25, rue de Vannes02 97 57 64 4402 97 57 50 60<BR>Hotel de la Paix **26, rue de Vannes02 97 57 65 08 -<BR>Hotel La Boule d'Or *14, rue de Vannes02 97 57 62 8002 97 57 53 67<BR>Hotel L'Auberge *56, route de Vannes02 97 57 61 5502 97 57 69 10<BR>Hotel Ty Plouz *20, place Nicolazic02 97 57 65 06-<BR>Hotel Maison Le Lain1, rue Abbé Allanic02 97 57 63 8702 97 57 54 82<BR><BR> France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Larmor Plage 56260<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel les Mouettes ** Anse de Kerguelen 02 97 65 50 3002 97 33 65 33<BR>Larmor Plage HotelZ.A. Kerhoas02 97 83 21 2102 97 83 88 09<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Lorient 56100<BR><BR><BR><BR>hotels 3 étoiles | hotels 2 étoiles | hotels 1 étoile | hotels de tourisme<BR>sans étoile<BR>Autres hotels des environs de Lorient | Tourisme à Lorient | Lorient<BR>pratique<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Mercure Lorient *** 31, place Jule Ferry 02 97 21 35 7302 97 64 48 62<BR>Hotel Astoria **3, rue de Clisson02 97 21 10 2302 97 21 03 55<BR>Rex Hotel **28, cours de Chazelles02 97 64 25 6002 97 64 27 20<BR>Hotel L'Orientis **9, cours de Chazelles02 97 21 20 20 02 97 64 59 75<BR>Hotel Cléria **27. boulevard Franchet d'Esperey02 97 21 04 5902 97 64 19 10<BR>Hotel Saint Michel **9, boulevard Franchet d'Esperey02 97 21 17 5302 97 64<BR>29 91<BR>Central Hotel **1, rue Cambry02 97 21 16 5202 97 84 88 94<BR>Hotel Le Victor Hugo **36, rue Lazare Carnot02 97 21 16 2402 97 84 95 13<BR>Hotel Léopold **11, rue Waldek Rousseau02 97 21 23 1602 97 84 93 27<BR>Hotel Le Belem **39, avenue de la Perrière02 97 88 10 1102 97 88 13 54<BR>Hotel Kerotel **Z.A. Plénéno<BR>2, rue Simone Signoret02 97 87 90 9702 97 87 07 58<BR>Hotel du Centre **30, rue du Couëdic02 97 64 13 2702 97 64 17 39<BR>Hotel Le Gabriel **45, avenue Perrière02 97 37 60 7602 97 37 50 45<BR>Hotel Le Neptune **15, rue Perrière02 97 37 04 5602 97 87 07 54<BR>Hotel Terminus **5 et 7, rue Beauvais02 97 21 14 6202 97 84 03 70<BR>Hotel du Square *5, place Jules Ferry02 97 21 06 36-<BR>Hotel Les Pécheurs *7, rue Jean Lagarde02 97 21 19 24 02 97 21 13 19<BR>Hotel Chez André1, place Colbert02 97 21 08 19-<BR>Hotel d'Arvor104, rue Lazare Carnot02 97 21 07 55-<BR>Hotel Le Choiseul 2, boulevard Léon Blum02 97 37 67 5602 97 87 97 20<BR>Hotel Le Maritime33, avenue Perrière02 97 37 15 79-<BR>Hotel Le Sablon125, rue Colonel Jean Muller02 97 83 44 37-<BR>Hotel Relais Bro Guerné167, rue Colonel Jean Muller02 97 83 01 73<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Landevant 56690<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Au Vieux Chêne ** Kerhuaut 02 97 56 90 0102 97 56 92 56<BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Port Louis 56290<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel du Commerce ** 1, place du Marché 02 97 82 46 0502 97 82 11 02<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Groix 56590<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Ty Mad ** sur le port 02 97 86 80 1902 97 86 50 79<BR>Hotel de la Jetée **1, quai Port Tudy02 97 86 80 8202 97 86 56 11<BR>Hotel de la Marine **7, rue du Général de Gaulle02 97 86 80 0502 97 86 56 37<BR>Hotel L'Escale **Port Tudy02 97 86 80 0402 97 86 86 01<BR>Auberge du pêcheurPort Tudy02 97 86 56 9202 97 86 50 04<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Belz 56550<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Relais de Kergou ** route d'Auray 02 97 55 35 61 02 97 55 27 69<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Etel 56410<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Trianon ** 14, rue du Général Leclerc 02 97 55 32 4102 97 55 44 71<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Auray 56400<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Bleu Marine-Fairway Hotel *** Golf de Saint Laurent<BR>Ploemel 02 97 56 88 88 02 97 56 88 28<BR>Hotel La Diligence ***170, avenue du Général de Gaulle02 97 24 00 1802 97 56<BR>67 93<BR>Hotel Le Branhoc **5, route du Bono 02 97 56 41 5502 97 56 41 35<BR>Hotel Yff Arcantis **Porte Océane02 97 56 44 5602 97 56 24 58<BR>Hotel du Loc'h **2, rue Guhur<BR>Z.A. de la Petite Forêt02 97 56 48 3302 97 56 63 55<BR>Hotel Ibis Auray **ZA Toul Garros<BR>route de Quiberon02 97 56 22 2202 97 24 06 45<BR>Hotel Le Celtic *38, rue Clémenceau02 97 24 05 3702 97 50 89 79<BR>Hotel Cadoudal *9, place Notre Dame02 97 24 14 65-<BR>Hotel Le Marin *47, rue Petit Port02 97 24 14 58-<BR>Hotel Le Terminusplace de la Gare02 97 24 00 0902 97 24 00 09<BR>Hotel Le Bretagne1, place Roues02 97 24 09 96-<BR>Hotel Le Pélican2, place du Maréchal Joffre02 97 24 02 88<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Saint Avé 56890<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel du Moulin de Lesnéhué ** Lesnéhué 02 97 60 77 7702 97 60 78 39<BR>Hotel Le Ty Lann **16, rue J. Le Bris02 97 60 71 7902 97 44 58 98<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Carentoir 56910<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Pré Gallo Etang du Beauché 02 99 08 84 8502 99 08 90 34<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; La Gacilly 56200<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel de France ** 15, rue Montauban 02 99 08 11 15 02 99 08 25 88<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Peillac 56220<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Chez Antoine ** -02 99 91 24 43-<BR>Hotel Le Rivage3, rue Principale02 99 91 33 78<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Erdéven 56410<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Château de Kéravéon ( * en cours ) Keravéon 02 97 55 68 55 02 97 55 67 10<BR>Auberge du Sous Bois **route de Pont-Lorois02 97 55 66 1002 97 55 68 82<BR>Hotel chez Hubert **1, rue des Menhirs02 97 55 64 5002 97 55 91 43<BR>Hotel Le Narbon **route de la Plage02 97 55 67 5502 97 55 66 35<BR>Hotel Les Voyageurs **14, rue de l'Océan02 97 55 64 4702 97 55 64 24<BR>Hotel Le Kerhillo plage de Kerhillo02 40 17 44 4402 40 17 44 46<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Plouharnel 56340<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel L'Hippocampe *** route de Carnac<BR>Kerhuéno 02 97 52 39 5102 97 52 39 66<BR>Hostellerie Les Ajoncs d'Or **Kerbachique02 97 52 32 0202 97 52 40 36<BR>Hotel des Voyageurs *route de Lorient02 97 52 34 29<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Carnac 56340<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Diana **** 21, boulevard de la Plage 02 97 52 05 38 02 97 52 87 91<BR>Hotel Celtique ***17, avenue de Kermario 02 97 52 11 4902 97 52 71 10<BR>Hotel l'Armoric ***53, avenue de la Poste02 97 52 13 4702 97 52 98 66<BR>Hotel Le Plancton ***12, boulevard de la Plage<BR>B.P. 8602 97 52 13 65 02 97 52 87 63<BR>Hotel Le Bateau Ivre ***70, boulevard de la Plage02 97 52 19 5502 97 52 84<BR>94<BR>Novotel Thalasso ***avenue de l'Atlantique02 97 52 53 0002 97 52 53 55<BR>Hotel du Tumulus **31, rue du Tumulus02 97 52 08 2102 97 52 81 88<BR>Hotel Ibis Thalasso **boulevard de l'Atlantique<BR>B.P. 16802 97 52 54 0002 97 52 53 66<BR>Hotel les Rochers **6, boulevard de la Base Nautique02 97 52 10 0902 97 52<BR>75 34<BR>Hotel Auberge de Kergroix **route d'Auray à Quiberon02 97 56 80 43-<BR>Hotel Auberge Le Ratelier **4, chemin du Douët02 97 52 05 0402 97 52 76 11<BR>Hotel An Ti Gwenn **4, rue Paul Person02 97 52 00 7302 97 52 81 88<BR>Hotel Chez Nous **5, place de la Chapelle02 97 52 07 28-<BR>Hotel La Licorne **5, avenue de l'Atlantique02 97 52 10 5902 97 52 80 30<BR>Hotel de la Marine **4, place de la Chapelle<BR>B.P. 14502 97 52 07 3302 97 52 17 90<BR>Hotel Lann-Roz **36, avenue de la Poste02 97 52 10 4802 97 52 24 36<BR>Hotel L'Atrium **31, rue Tumulus02 97 52 08 2102 97 52 81 88<BR>Hotel Les Alignements **45, rue Saint Cornély02 97 52 06 3002 97 52 76 56<BR>Hotel Le Bord de Mer *13, boulevard de la Plage02 97 52 10 8402 97 52 87 63<BR>Hotel Le Relais des Pinsroute du Purgatoire02 97 52 07 32-<BR>Hotel Hoty - La Pergola15, avenue Kermario02 97 52 11 12<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Crach 56950<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Tourbillon ** 1, rue Tourbillon 02 97 55 00 12 02 97 30 00 87<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Arradon 56610<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Logis du Parc Er Gréo *** 9, rue Mane Guen 02 97 44 73 03 02 97 44<BR>80 48<BR>Hotel Le Stivell ***rue Plessis d'Arradon02 97 44 03 15 02 97 44 78 90<BR>Hotel Les Vénétes **route de la Pointe 02 97 44 03 1102 97 44 78 60<BR>Hotel Beau Rivage **rue Plessis d'Arradon02 97 44 01 4202 97 44 01 42<BR>Hotel Hespérie **Lande du Bourg02 97 44 72 2502 97 44 79 29<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Vannes 56000<BR><BR><BR>hotels 4 étoiles | hotels 3 étoiles | hotels 2 étoiles | hotels 1 étoile |<BR>hotels sans étoile | chaînes économiques<BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Villakerasy ****20, avenue Favel et Lincy02 97 68 36 8302 97 68 36 84<BR>Mercure Hotel Vannes Aquarium *** Le Parc du Golfe<BR>rue Daniel Gilard<BR>02 97 40 44 5202 97 63 03 20<BR>Hotel La Marébaudière ***4, rue Aristide Briand02 97 47 34 2902 97 54 14 11<BR>Hotel Le Roof ***Presqu'île de Conleau02 97 63 47 47 02 97 63 48 10<BR>Hotel Manche Océan ***31, rue du Lt-Colonel Maury02 97 47 26 4602 97 47 30<BR>86<BR>Hotel Anne de Bretagne **42, rue Olivier de Clisson02 97 54 22 1902 97 42 69<BR>10<BR>Hotel Au Relais du Golfe **10, place du Général de Gaulle02 97 47 14 7402 97<BR>42 52 28<BR>Hotel Le Campanile **Z.A.C Chapeau Rouge02 97 45 55 1902 97 45 55 75<BR>Hotel de France **57, avenue Victor Hugo02 97 47 27 5702 97 42 59 17<BR>Hotel Ibis **rue Emile Jourdan - Ménimur02 97 63 61 11 02 97 63 21 33<BR>Hotel Kyriad - Image Sainte Anne **8, place de la Libération02 97 63 27 3602<BR>97 40 97 02<BR>Hotel Le Bretagne **36, rue du Mené02 97 47 20 2102 97 47 90 78<BR>Hotel Le Louisiane **avenue Georges Pompidou02 97 40 92 6102 97 63 82 89<BR>Hotel Le Richemont **26, place de la Gare02 97 47 17 2402 97 54 27 37<BR>Hotel Le Verdun **10, avenue de Verdun02 97 47 21 2302 97 47 93 78<BR>Hotel Le Marina **4, place Gambetta02 97 47 22 81 02 97 47 00 34<BR>Hotel Mascotte **avenue Jean Monnet02 97 47 59 6002 97 47 07 54<BR>Hotel Oasis **route de Conleau02 97 40 82 0502 97 40 59 57<BR>Hotel La Chaumière *12, place de la Libération02 97 63 28 51-<BR>Hotel Le Gras d'Or *88, avenue de Verdun02 97 47 27 74-<BR>Hotel Le Relais Nantais *38, rue Aristide Briand02 97 47 15 85-<BR>Hotel Le Cap 35, avenue Saint Symphorien02 97 47 21 88-<BR>Hotel La Voile d'Or1, place Gambetta02 97 42 71 8102 97 42 42 95<BR>Hotel Première ClasseZ.A.C Chapeau Rouge02 97 45 49 4702 97 45 49 68<BR>B &amp; B HotelZ.A. Le Chapeau Rouge02 97 45 59 5902 97 45 59 00<BR>Hotel Formule 1rue Emile Jourdan02 97 63 16 2302 97 63 41 62<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Le Bono 56400<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel L'Abbatiale *** Kerdréhan 02 97 57 84 00 02 97 57 83 00<BR>Hotel Le Forban **route d'Auray-Baden02 97 57 88 6502 97 57 92 76<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Theix 56450<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Villa Bleue *** Saint Goustan 02 97 47 12 13-<BR>Hotel de la Poste **8, rue de Nantes02 97 43 01 18-<BR>Hotel Marmotte * Atlantheix 02 97 47 06 6002 97 47 07 65<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Questembert 56230<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Le Bretagne ****13, rue Saint Michel02 97 26 11 12 02 97 26 12 37<BR>Hotel Le Sainte Anne **19, avenue de la Gare02 97 26 11 47 02 97 26 53 95<BR>Hotel Le Cadoudal 6, rue Cadoudal 02 97 26 10 37-<BR>Hotel de la Gare-02 97 26 11 4702 97 26 53 95<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; La Trinité Surzur 56190<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Auberge de la Vieille Fontaine ** 6, rue des Vénètes 02 97 42 01 01<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Muzillac 56190<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Auberge de Pen Mur ** 20, route de Vannes 02 97 41 67 58-<BR>Hotel Les Genêts d'Or5, rue Couvent02 97 41 68 4902 97 45 66 37<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Péaule 56130<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Auberge Armor Vilaine ** 11, place Sainte Anne 02 97 42 91 03 02 97 42 82 27<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; La Roche Bernard 56130<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Domaine du Bodeuc *** -02 99 90 89 6302 99 90 90 32<BR>Le Manoir du Rodoir ***route de Nantes02 99 90 82 6802 99 90 76 22<BR>Hotel L'Auberge Bretonne ***2, place Duguesclin02 99 90 60 28-<BR>Auberge des Deux Magots **1, place du Bouffay02 99 90 60 7502 99 90 87 87<BR>Hotel Le Colibri **1, rue du Four02 99 90 66 0102 99 90 75 94<BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Saint Pierre Quiberon 56470<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel de la Plage *** 25, quai d'Orange<BR>B.P. 6 02 97 30 92 1002 97 30 99 61<BR>Hotel Saint Pierre **34, route de Quiberon<BR>B.P. 302 97 50 26 90 02 97 50 37 98<BR>Hotel de Bretagne **37, rue du Général de Gaulle02 97 30 91 4702 97 30 89 78<BR>Hotel Auberge du Petit Matelot **Penthièvre02 97 52 31 2102 97 52 41 38<BR>Hotel des Deux Mers *Penthièvre Plage02 97 52 33 7502 97 52 43 29<BR>Hotel La Taverne1, rue du Port<BR>Portivy02 97 30 91 6102 97 30 72 52<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Quiberon 56170<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Sofitel Thalassa et Diététique **** pointe de Goulvars 02 97 50 20<BR>0002 97 50 30 47 63<BR>Hotel Europa ***Port Haliguen02 97 50 25 0002 97 50 39 30<BR>Hotel Ker Noyal ***43, chemin des Dunes02 97 50 55 7502 97 50 55 75<BR>Hotel Bellevue ***rue de Tiviec02 97 50 16 2802 97 30 44 34<BR>Hotel des Druides ***6, rue de Portmaria02 97 50 14 74 02 97 50 35 72<BR>Hotel Ibis Thalassa **avenue des Maronniers<BR>Pointe du Goulvars02 97 30 47 7202 97 30 55 78<BR>Hotel La Petite Sirène **15, boulevard René Cassin02 97 50 17 3402 97 50 03<BR>73<BR>Hotel Albatros **24, quai de Belle-Ile02 97 50 15 0502 97 50 27 61<BR>Hotel de la Baie **13, rue de la Petite Côte02 97 50 08 2002 97 50 41 51<BR>Hotel Le Relais **64, rue du Roch-Priol02 97 50 10 5602 97 50 35 69<BR>Hotel de la Mer **8, quai de Houat02 97 50 09 0502 97 50 44 41<BR>Hotel de L'Océan **7, quai de l'Océan02 97 50 07 5802 97 50 09 84<BR>Hotel Port Haliguen Navirotel **place du Vieux Port02 97 50 16 5202 97 30 57<BR>64<BR>Hotel Roch-Priol **1, rue des Sirènes02 97 50 04 8602 97 30 50 09<BR>Hotel Le Neptune **4, Quai de Houat02 97 50 09 6202 97 50 41 44<BR>Hotel A L'Idéal **43, rue Port Haliguen02 97 50 12 7202 97 50 39 99<BR>Hotel de Kermorvan **45, rue Kermorvan02 97 30 44 74 -<BR>Hotel Men Er Vro **22, rue Port Haliguen02 97 50 16 08 02 97 29 50 75<BR>Pension de Famille A Parc Tehuen *28, rue du Roch Priol02 97 50 10 2602 97<BR>30 49 38<BR>Hotel Le Bon Accueil6, quai Houat02 97 50 07 92<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; La Trinité sur Mer 56470<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Domaine du Congre ** Saint Philibert 02 97 55 00 5602 97 55 19 77<BR>Hotel aux Algues Brunes ** route des Plages<BR>Saint Philibert 02 97 55 08 7802 97 55 18 59<BR>Le Petit Hotel des Hortensiasplace de la Mairie02 97 30 10 30 02 97 30 14 54<BR>Hotel du Commerce4, rue Carnac02 97 55 72 3602 97 55 88 27<BR>Hotel Ostréacours des Quais02 97 55 73 2302 97 55 86 43<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Locmariquer 56740<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Les Trois fontaines *** route d'Auray 02 97 57 42 7002 97 57 30 59<BR>Hotel Lautram **place de l'Eglise02 97 57 31 32 02 97 57 37 87<BR>Hotel L'Escale **22, rue du Général de Gaulle02 97 57 32 5102 97 57 38 87<BR>Le Relais de Kerpenhir **Kerpenhir02 97 57 31 2002 97 57 36 35<BR>Hotel Le Neptune **port du Guilven02 97 57 30 56-<BR>Hotel du Menhir7, rue Wilson02 97 57 31 41<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Belle Ile en Mer 56360<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Castel Clara **** Goulphar-Bangor 02 97 31 84 21 02 97 31 51 69<BR>Hotel L'Apothicairerie ***Site de l'Apothicairerie<BR>Sauzon02 97 31 62 6202 97 31 63 63<BR>Hotel Le Clos Fleuri ***route de Sauzon<BR>Le Palais02 97 31 45 45 02 97 31 45 57<BR>Hotel la Désirade ***Bangor02 97 31 70 70 02 97 31 89 63<BR>Hotel le Cardinal *** Port Bellec<BR>Sauzon02 97 31 61 60 02 97 31 66 87<BR>Le Manoir de Goulphar ***port de Goulphar-Bangor02 97 31 80 1002 97 31 80 05<BR>Hotel Le Grand Large **Goulphar-Bangor02 97 31 80 9202 97 31 58 74<BR>Hotel Le Vauban **1, rue des Ramparts<BR>Le Palais02 97 31 45 4202 97 31 42 82<BR>Grand Hotel de Bretagne **Quai de l'Acadie<BR>Le Palais02 97 31 80 14 02 97 31 33 03<BR>Hotel Atlantique **Quai de l'Acadie<BR>Le Palais02 97 31 80 1102 97 31 81 46<BR>Hotel Les Tamaris **Allée des Peupliers<BR>Sauzon02 97 31 65 0902 97 31 69 39<BR>Hotel du PhareSauzon02 97 31 60 3602 97 31 63 94<BR>Hotel du Commerceplace de l'Hôtel de Ville02 97 31 81 7102 97 31 46 52<BR>La Touline Hostellerierue du Port Vihan<BR>Sauzon02 97 31 69 6902 97 31 66 00<BR>Hotel La Frégatequai Accadie<BR>Le Palais02 97 31 54 16-<BR>L'Hotel36, rue Joseph Le Brix<BR>Le Palais02 97 31 84 86-<BR>Hotel Le Saint Amant14, avenue Carnot<BR>Le Palais02 97 31 36 71-<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Houat 56170<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Sirène *** route du Port02 97 30 66 73 02 97 30 66 94<BR>Hotel Les Isles * Le Bourg02 97 30 68 0202 97 30 66 61<BR>Hotel L'Ezennroute du Vieux Port02 97 30 69 73<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Hodic 56170<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Les Cardinaux Bourg 02 97 52 37 2702 97 52 41 26<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Arzon 56640<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Miramar ****port du Crouesty<BR>B.P. 3202 97 67 68 0002 97 67 68 99<BR>Hotel Etoile de la Mer **Le Rédo02 97 53 84 4602 97 53 66 34<BR>Hotel Le Crouesty ** rue du Crouesty02 97 53 87 9102 97 53 66 76<BR>Hotel Le Relais du Tumulus1, rue de l'Océan02 97 53 76 59-<BR>Hotel de la Plage21, rue du Général de Gaulle02 97 53 75 92<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Surzur 56450<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Domaine Kerguénan ** Kerguénan 02 97 42 11 1202 97 42 00 83<BR>Hotel Le Lobréontrue de la Gare02 97 42 12 9702 97 42 02 92<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Damgan 56750<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel de la Plage **38, boulevard de l'Océan02 97 41 10 0702 97 41 12 82<BR>Hotel L'Albatros **1, boulevard de l'Océan02 97 41 16 8502 97 41 21 34<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Billiers 56190<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Domaine de Rochevilaine **** Pointe de Pen-Lan 02 97 41 61 61 02 97 41 44 85<BR>Hotel Les Glycines17, place de l'Eglise02 97 41 64 63<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Camoël 56130<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Vilaine ** 4, rue Paul Ladmirault 02 99 90 01 96 02 99 90 09 81<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Le Tour du Parc 56370<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Croix du Sud *** Le Bourg 02 97 67 30 20 02 97 67 36 06<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Sarzeau 56370<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel La Chaumière de la Mer ** chemin du Mur du Roy<BR>Penvins 02 97 67 35 7502 97 67 38 17<BR>Hotel Le Mur du Roy **Penvins02 97 67 34 0802 97 67 36 23<BR>Hotel Le Sage **3, place de la Duchesse Anne<BR>B.P. 2502 97 41 85 85-<BR>Hotel du Connétable **3, place Richemont02 97 41 85 4802 97 48 06 22<BR>Hotel du PortPort Saint Jacques02 97 41 93 5102 97 41 80 67<BR>Hotel Auberge du Golferue de L'Armorique<BR>Kérassel02 97 26 84 92<BR><BR>Annuaire des hotels de Bretagne<BR><BR><BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Port Navalo 56640<BR><BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hotel Glann Ar Mor ** 27, rue des Fontaines 02 97 53 88 30<BR><BR>France &gt; Bretagne &gt; Morbihan &gt; Pénestin 56760<BR><BR>HOTEL ADRESSE TEL FAX<BR><BR>Hôtel Loscolo *** place Loscolo 02 99 90 31 90 02 99 90 32 14<BR>Hôtel Le Cynthia ** 55, rue de la Plage 02 99 90 33 0502 99 90 43 56<BR>FRANCE<BR>FRANCE<BR><BR><BR>Superficie : 547 026 km2<BR>Population : 59 850 000 hab<BR>Densité : 108,5 hab/km2<BR><BR><BR>Capitale : Paris<BR><BR><BR>Principales villes : Lyon, Marseille, Lille, Toulouse, Nantes<BR><BR><BR>Point culminant : Mont Blanc (4808,4 m)<BR><BR><BR>Spécificité géographique : Montagnes , plaines, littoral<BR><BR>Climat : continental au centre et à l'est, Méditéranéen dans le sud et<BR>océanique dans l'ouest<BR>Température moyenne : 25,1°C à Paris et 28,1°c dans le Sud en juillet ;<BR>7,5°C à Paris et 12,2°c dans le Sud en janvier<BR>Précipitations annuelles: 700 mm<BR><BR><BR>Pourcentage des terres cultivables : 54,5% (29 960 000 ha) (est. 1998)<BR><BR><BR>Faune :<BR>Flore : pin, genevrier, chêne, hêtre, bouleau, charme, frêne, dans le sud:<BR>olivier, figuier, mûrier<BR><BR><BR>Analyses et réflexions<BR>Géographie de la France<BR>par Armand Frémont *<BR><BR>janvier 2001<BR> (III 1926) ; 9 :<BR>[1]-123, pl. 481-540 (VII 1927) ; 10 : [1]-118, pl. 541-600 (IV 1929) ; 11 :<BR>[1]-159, pl. 601-660 (XII 1931) ; 12 : [1]-132, pl. 661-721 (X 1934) ; 13 :<BR>tabl. gén. (IV 1935).<BR>BONNIER, G. E. M. &amp; LAYENS, G. de, V-VI 1894 (&lt; 13 VIII 1894) ; réédit.<BR>1986. - La végétation de la France, ouvrage publié sous les auspices du<BR>Ministère de l'Instruction Publique. I. Tables synoptiques des plantes<BR>vasculaires de la flore de France ... 5289 figures représentant les<BR>caractères de toutes les espèces ... Paris, Paul Dupont : III-XXVII,<BR>[1]-412, carte, [2], [1], 1894 . Nouv. édit., facsimilé, Paris, Belin, 1986.<BR>BALAYER, M. &amp; NAPAULI, L., 1997. - Paul Fournier : Les Quatre Flores de<BR>France. Index actualisé sur Flora Europaea et l'index de Kerguélen.<BR>Perpignan, Ginebre [Perpignan, Soc. Catalane Bot. Ecol. Végétale] : n° 17 :<BR>500 pp.<BR>FOURNIER, P., 1934-1940 ; 1990. - Les Quatre flores de la France, Corse<BR>comprise (générale, alpine, méditerranéenne, littorale). Manuel botanique<BR>d'excursions de l'Étudiant, du Touriste, de l'Amateur, du Spécialiste ...<BR>Poinson-lès-Grancey (Haute-Marne), chez l'auteur : 1-64 (1934) ; 65-256<BR>(1935a) ; 257-576 (1936) ; 577-832 (1937) ; 833-896 (1938) ; 897-992 (1939)<BR>; 993-1092 (1940) - 8075 fig. Nouvelle édition, avec addenda (1961), Nouveau<BR>tirage, édit. Lechevalier, XLVIII, 1103 [1104] pp. (1990).<BR>KERGUÉLEN, M., 1993. - Index synonymique de la flore de France. Paris,<BR>Muséum National d'Histoire Naturelle, Secrétariat Faune-Flore : XXVIII, 196<BR>pp.<BR>KERGUÉLEN, M., 1994. - Compléments et corrections à l'index synonymique de<BR>la flore de France. Bull. Assoc. d'Informatique Appl. Bot. [Marseille], 1 :<BR>[129] - 189.<BR>GUINOCHET, M., VILMORIN, R. de (édit.) &amp; al., 1973-1984. - Flore de France,<BR>Paris, éd. C.N.R.S., 5 vol. fasc. 1 : 367 pp. (1973) ; fasc. 2 : [368]- 818<BR>(1975) ; fasc. 3 : [819]- 1119 [1200] (1978) ; fasc. 4 : [1201]-1595 [1596]<BR>(1982) ; fasc. 5 : [1597]-1879 (1984).<BR>Orchidées<BR>BOURNÉRIAS, M. (édit.) 1998. - Les Orchidées de France, Belgique et<BR>Luxembourg. Collection Perthénope. [Paris]<BR>DELFORGE, P., 1994. - Guide des Orchidées d'Europe, d'Afrique du Nord et du<BR>Proche-Orient. Lausanne, Delachaux &amp; Nestlé, 480 pp., fig., 812 photos<BR>couleur.<BR>JACQUET, P., 1995. - Une Répartition des Orchidées Sauvages de France.<BR>Société Française d'Orchidophilie. [Paris]<BR>SERVIER, J.F. &amp; HENNIKER, J., 1995. - Orchidées sauvages en Isère. Muséum<BR>d'Histoire Naturelle de Grenoble.<BR>La flore de méditerranée<BR><BR>Par flore de méditerranée on entend l'ensemble des plantes que l'on peut<BR>trouver sur le pourtour méditerranéen, de l'espagne à la turquie, et les<BR>côtes de l'Afrique du nord. Mais on peut également élargir ce regroupement à<BR>la végétation que l'on peut trouver dans quelques autres portions du monde<BR>sous un climat équivalent. C'est le cas pour l'Afrique du sud, la nouvelle<BR>zélande du nord, l'Australie méridionale...<BR>En France, le climat méditerranéen s'arrête au niveau de la ville d'Avignon.<BR>Cette végétation à quelques particularités très intéressantes que nous<BR>allons développer.<BR>L'adaptation au climat<BR>Ce que ces plantes ont de commun, c'est une bonne adaptation à leur<BR>environnement et à leur climat. Leur cycle est inversé par rapport à celui<BR>de la végétation nord de la France par exemple. Durant les mois d'été qui<BR>sont des mois de sécheresse pour ces régions, les plantes se mettent en<BR>repos, on parle alors d'estivage et ne fleurissent pas. En septembre et<BR>octobre, avec l'arrivée des pluies, la végétation redémarre. L'hiver étant<BR>doux, elle continue à se développer pour fleurir dès la fin de l'hiver.<BR>L'arbousier fleurit en octobre (en même temps que ses fruits sont<BR>disponibles), le mimosa en hiver, l'asphodèle en avril, le rince-bouteille<BR>en mai... Quelques plantes tropicales ou des régions nord, occuperont durant<BR>l'été, le terrain en fleurissant comme le buddléia, l'hibiscus ou la<BR>bougainvillée.<BR>Si vous souhaitez découvrir cette flore, préférez donc les mois d'avril et<BR>de mai.<BR>De nombreuses espèces non originaires de ces régions se sont également<BR>acclimatées, parfois au détriment de la flore locale, comme les figuiers de<BR>Barbarie, les agaves ou la bien connue caulerpa taxifolia au détriment des<BR>herbiers de posidonie (posidonia oceanica) sur les fonds de la mer<BR>Méditerranée.<BR>La végétation<BR>La végétation méditerranéenne est constituée de plantes caractéristiques<BR>adaptées a ce climat particulier et est très souvent odorantes comme les<BR>pins d'Alep, les chênes verts, les chênes lièges, le thym, .. Les feuilles<BR>des plantes sont souvent petites et charnues.<BR>Les forêts primitives de Méditerranée ont très souvent été détruites par l'<BR>homme pour l'élevage des animaux, le développement urbain et les incendies<BR>de plus en plus fréquents.<BR>Il en résulte la garrigue qui est composée essentiellement d'arbrisseaux et<BR>d'arbustes qui se développent sur les sols calcaires, comme le buis, le<BR>genévrier, le thym, le romarin, l'estragon, la lavande, l'ail ou la sauge.<BR>La garrigue est riche en parfum.<BR>Sur les sols siliceux ou acides , c'est le maquis qui se développe. Il est<BR>constitué d'espèces typiques comme le chêne lièges, le chêne vert, les<BR>cistes, les bruyères arborescentes et les arbousiers.<BR>A suivre, les plantes aromatiques...Comme tous les autres produits de la<BR>ruche, la propolis existe depuis que l'abeille est apparue sur la terre il y<BR>a environ 50 à 60 millions d'années lors de la première période tertiaire<BR>(éocène) marquée notamment par la diversification des mammifères et le début<BR>de la formation des Alpes.<BR>     L'usage de la propolis remonte à plusieurs millénaires. Connue déjà des<BR>prêtres de l'Égypte antique, la propolis fut très certainement utilisée par<BR>les grecs puisque Aristote la signale comme un "remède aux affections de la<BR>peau, plaies et suppurations" dans son "Histoire des animaux". C'est avec<BR>les latins, en tout cas, qu'elle acquit ses lettres de noblesse. Citée par<BR>Varron, puis par Virgile, la propolis fit l'objet d'une polémique animée<BR>entre Pline l'Ancien et le médecin grec Dioscoride qui ne parvenaient pas à<BR>se mettre d'accord sur son origine, le premier vantant par ailleurs sans<BR>réserve les qualités en écrivant: "Elle retire les aiguillons et ce qui est<BR>rentré dans la chair, elle réduit les enflures et ramollit les durcissements<BR>de la peau. Elle diminue les douleurs nerveuses, guérit les ulcères, abcès,<BR>furoncles, souvent incurables." Au 2ème siècle, c'est au tour du célèbre<BR>médecin grec Galien d'en faire mention dans ses traités et d'en recommander<BR>l'usage. Puis, beaucoup plus tard, au 11ème siècle, le non moins célèbre<BR>médecin iranien Avicenne qui note à son propos: "Elle a la qualité de faire<BR>éliminer les pointes de flèches et des épines, raréfie, nettoie facilement<BR>et amollit fortement." Au 12ème siècle, on la trouve mentionnée dans les<BR>livres de médecine en Géorgie (Russie), où elle entre dans la composition de<BR>nombreux remèdes. En France, on commence à en trouver trace de son usage<BR>dans le traitement des plaies au 18ème et 19 ème siècle. Mais c'est surtout<BR>au moment de la guerre des Boers en Afrique du sud, dans les années 1900,<BR>qu'elle connaît son apogée d'utilisation du fait de l'excellence de ses<BR>résultats en matière de désinfection et de cicatrisation.<BR>     Son utilisation, sans avoir été permanente, s'est donc tout de même<BR>maintenue au fil des siècles pour arriver jusqu'à nous et être à nouveau<BR>"redécouverte" de façon relativement récente par de très nombreux chercheurs<BR>du monde entier qui ont étudié rationnellement l'ensemble des données<BR>empiriques pour en dégager scientifiquement ce que l'homme peut utilement en<BR>attendre dans le cadre de sa santé.<BR>Qu'est-ce que la propolis ?<BR>Quelles sont les propriétés de la propolis ?<BR>Quelles sont les meilleures indications de la propolis ?<BR>Quelles sont les formes de présentation de la propolis ?<BR>Comment prendre la propolis et en quelle quantité ?<BR>Tout le monde peut-il prendre de la propolis ?<BR>Où trouver de la propolis ?<BR><BR><BR>Qu'est-ce que la propolis ?<BR><BR>1) DÉFINITION DE LA PROPOLIS -<BR>     Voici la définition que j'ai proposé il y a déjà de nombreuses années<BR>et qui est aujourd'hui définitivement reconnue:<BR>     "La propolis désigne toute une série de substances résineuses,<BR>gommeuses et balsamiques, de consistance visqueuse, recueillies par les<BR>abeilles sur certaines parties de végétaux (essentiellement les bourgeons et<BR>les écorces de certains arbres), substances qu'elles rapportent à la ruche<BR>et qu'elles modifient vraisemblablement en partie par l'apport de certaines<BR>de leurs propres sécrétions (cire et sécrétions salivaires principalement)."<BR>     Dans nos régions, les principales essences d'arbres connues pour être<BR>productrice de propolis sont représentées par différents conifères: pin,<BR>sapin, épicéa, plusieurs espèces de peupliers (qui semblent être la source<BR>la plus importante), l'aune (ou aulne), le saule, le marronnier d'Inde, le<BR>bouleau, le prunier, le frêne, le chêne et l'orme.<BR>     Le mot propolis vient du grec: pro, qui signifie: en avant, et de<BR>polis: la ville ou la cité. Pourquoi "avant la ville" ? De quelle" ville"?<BR>L'interprétation la plus vraisemblable est que la propolis se trouvant<BR>amassée, en partie, à l'entrée de la ruche, on ait ainsi baptisé<BR>poétiquement cette substance se trouvant juste "à l'entrée de la ville des<BR>abeilles".<BR>     La propolis est une substance essentielle à la vie de la ruche que les<BR>abeilles utilisent à de nombreuses fins:<BR>    Pour construire justement cette véritable barrière de défense située<BR>juste en arrière du trou de vol destinée à contrôler l'arrivée d'éventuels<BR>ennemis, et à laquelle la propolis doit son nom.<BR>    Pour colmater et obstruer fentes et fissures, afin de rendre la ruche<BR>bien hermétique avec la meilleure isolation thermique possible.<BR>    Pour réduire, de façon plus ou moins importante, l'ouverture du trou de<BR>vol en fonction des variations climatiques.<BR>    Pour réparer les rayons en mauvais état et consolider en général tout ce<BR>qui paraît aux abeilles d'une solidité douteuse (c'est d'ailleurs dans cet<BR>esprit qu'elles collent entre eux les cadres mobiles de la ruche, ce qui<BR>n'arrange pas particulièrement les apiculteurs).<BR>    Pour vernisser l'ensemble des surfaces intérieures de la ruche afin d'en<BR>supprimer les aspérités.<BR>    Pour recouvrir d'une très fine pellicule les nouveaux rayons ainsi que<BR>l'intérieur des cellules avant que la reine ne vienne y pondre, ce qui<BR>constitue une désinfection efficace (sorte de stérilisation).<BR>    Enfin, pour enduire et recouvrir totalement, combinée avec de la cire,<BR>les petits animaux ou insectes ayant pénétré dans la ruche et qui, après<BR>avoir été tués ne peuvent pas être évacués au dehors par les abeilles,<BR>véritable embaumement qui s'oppose à tout processus de décomposition putride<BR>qui mettrait la vie de la ruche en grand danger.<BR>   2) ASPECT ET PROPRIÉTÉS PHYSICO-CHIMIQUES DE LA PROPOLIS -<BR>   - La propolis se présente sous l'aspect d'une substance:<BR>    de consistance variable en fonction de la température, dure et friable à<BR>15° C, elle devient molle et malléable aux alentours de 30°, puis collante<BR>ou gluante au dessus, jusqu'à fondre en moyenne vers 60-70°(parfois 100°et<BR>au delà);<BR>    de couleur très variable selon sa provenance, allant du jaune clair au<BR>brun très foncé, presque noir, en passant par toute une gamme de bruns<BR>variés (brun rougeâtre, brun verdâtre, etc.);<BR>    de saveur souvent âcre et parfois amère;<BR>    d'odeur variable selon son origine botanique, mais en général agréable<BR>et douceâtre, et si elle est brûlée elle dégage une odeur très délicate liée<BR>aux résines aromatiques qu'elle contient;<BR>    enfin, chauffée doucement au bain-marie, elle se divise en deux parties<BR>bien distinctes: l'une qui tombe au fond du récipient, l'autre liquide qui<BR>surnage à la surface qui correspond à la cire de propolis et qui trouve de<BR>nombreux usages dans le domaine apicole.<BR>   - Sa structure microscopique est dorénavant bien connue avec des<BR>microstructures identiques en nombre limité pour des propolis d'origines<BR>très différentes.<BR>   - La propolis est insoluble dans l'eau à froid, mais elle l'est<BR>partiellement par certains procédés (ébullition à reflux par exemple); elle<BR>est partiellement soluble dans l'acétone, l'alcool, l'ammoniaque, le<BR>benzène, le chloroforme, l'éther, le trichloréthylène, etc., et seul un<BR>mélange adéquat de différents solvants permet de la dissoudre la<BR>quasi-totalité de ses composants.<BR>   3) COMPOSITION ANALYTIQUE DE LA PROPOLIS -<BR>     Au cours des dernières décennies, les techniques modernes d'analyse<BR>scientifiques ont permis d'avoir une idée assez précise de la composition<BR>qualitative et quantitative de la propolis. Je me bornerai toutefois à vous<BR>donner ici la seule composition qualitative, pratiquement constante et<BR>connue de façon quasi-complète, additionnée seulement de quelques<BR>pourcentages moyens des constituants les plus importants, chiffres issus des<BR>toutes dernières investigations analytiques réalisées.<BR>      La propolis recueillie dans la ruche est constituée globalement de:<BR><BR>    50 à 55% de résines et baumes.soit environ les deux tiers.<BR>    30 à 40% de cire.<BR>    5 à 10% d'huiles volatiles ou essentielles.<BR>    5% de pollen (les grains de pollen présents dans la propolis le sont par<BR>accident, au même titre que ceux retrouvés partout dans la ruche).<BR>    5% de matières diverses.<BR>     Les différents constituants identifiés à ce jour sont les suivants:<BR><BR>    Acides organiques: benzoïque et gallique.<BR>    Acides-phénols: caféique, cinnamique, férulique, isoférulique,<BR>p-coumarinique.<BR>    Aldéhydes aromatiques: vanilline, isovanilline.<BR>    Coumarines: esculétol, scopolétol.<BR>    De très nombreux flavonoïdes:<BR>   - Flavones: acacétine, chrysine (à l'origine de la couleur jaune de la<BR>propolis et de la cire), pectolinarigénine, pinocembrine, tectochrysine.<BR>   - Flavonols: galangine, izalpinine, kaempféride, quercétine,<BR>rhamnocitrine.<BR>   - Flavonones: pinostrobine, sakuranétine.<BR>   - Flavononols: pinobanksine.<BR>  Ce nombre importants de flavonoïdes qui ont de multiples et intéressantes<BR>propriétés thérapeutiques explique certaines actions de la propolis.<BR>   Un grand nombre d'éléments minéraux (dont certains sous forme<BR>d'oligo-éléments): aluminium, argent, baryum, bore, chrome, cobalt, cuivre,<BR>étain, fer, magnésium, manganèse, molybdène, nickel, plomb, sélénium,<BR>silicium, strontium, titane, vanadium, zinc.<BR>   Vitamines: carotène ou provitamine A (qui se transforme en vitamine A<BR>dans l'organisme) et certaines vitamines du groupe B, tout particulièrement<BR>la vitamine B3 (PP) ou nicotinamide.<BR>   Et de nombreux autres constituants divers, parmi lesquels: le<BR>xanthorrhéol, le ptérostilbène, des lactones, des polysaccharides, des<BR>acides aminés, des acides coumarinique, gentisique, hydrocaféique et<BR>salycilique.<BR>     La composition de la propolis est donc très riche mais extrêmement<BR>complexe, et il faudra encore de nombreuses années de recherche pour en<BR>avoir une connaissance absolument parfaite et établir de façon précise les<BR>éléments qui y sont retrouvés de façon constante quelle que soit son origine<BR>botanique, sans qu'il soit d'ailleurs certain qu'une telle systématisation<BR>soit possible.<BR>   4) RÉCOLTE ET CONSERVATION DE LA PROPOLIS -<BR>   - Au niveau de la ruche, la récolte de propolis est faite par un nombre<BR>relativement restreint d'abeilles ouvrières butineuses spécialisées dans<BR>cette activité. Elle a lieu soit en début de saison au printemps, mais le<BR>plus souvent à l'approche de l'automne au moment où la colonie commence ses<BR>préparatifs d'hivernage. Il faut cependant que les journées soient encore<BR>chaudes, et c'est au moment où le soleil est le plus chaud que les abeilles<BR>l'exploitent le plus car la propolis est alors tendre et malléable. La<BR>butineuse attaque d'abord les substances résineuses ou gommeuses avec ses<BR>mandibules, puis étire la particule saisie jusqu'à la rompre, et elle<BR>constitue progressivement une petite pelote de propolis (plus petite que<BR>celle de pollen, ce qui est normal puisque le pollen est plus léger à volume<BR>égal) logée dans ses pattes postérieures (3ème paire) qu'elle ramène à la<BR>ruche où des abeilles magasinières vont la stocker ou l'utiliser<BR>immédiatement s'il y a nécessité de le faire.<BR>   - Comment l'homme, lui, récolte-t-il la propolis ? Dépourvu quant à lui<BR>de mandibules adaptés et, surtout, de l'infinie patience des abeilles, il ne<BR>peut la récolter qu'à la ruche. Pour se faire, l'apiculteur utilise diverses<BR>techniques:<BR> Le classique raclage et grattage des cadres ou des parois de la ruche, de<BR>préférence par temps froid où la propolis dure et friable se détache mieux.<BR>Ce procédé a pour inconvénient de fournir une propolis souillée de<BR>nombreuses impuretés qu'il faut éliminer par la suite.<BR> Surtout dorénavant, la mise en place de différents dispositifs (notamment<BR>celle d'une grille moulée en matière plastique souple ou en acier inoxydable<BR>posée au dessus des rayons de la ruche, dont les abeilles s'empressent<BR>d'obturer les orifices avec de la propolis) qui permettent une récolte<BR>facile de propolis pauvre en cire et en impuretés, donc de bien meilleure<BR>qualité.<BR>     Grâce à ce système, parfaitement maîtrisé par les apiculteurs<BR>professionnels spécialisés dans la production de propolis, il en est<BR>recueilli ainsi environ 300 grammes par ruche et par an, ceci évidemment<BR>sans gêner le moins du monde la vie de la colonie.<BR>     Dés son prélèvement, la propolis est stockée dans des contenants<BR>adaptés bien fermés. Sa conservation ne pose aucun problème particulier et<BR>n'impose aucun impératif si ce n'est de la garder à l'abri de la la lumière<BR>et surtout de la chaleur.<BR><BR>Quelles sont les propriétés de la propolis ?<BR><BR>     Je vous résume ici les résultats des nombreux travaux et<BR>expérimentations effectués ces dernières décennies et des innombrables<BR>observations recueillies jusqu'à ce jour.<BR>   - D'abord la parfaite innocuité de la propolis. Des expérimentations chez<BR>l'animal (chien, rat, cobaye) comportant des prises à très fortes doses (10<BR>à 15 g par kilo de poids) n'ont entraîné aucun effet toxique ou<BR>pathologique, même à long terme sur plusieurs mois.<BR>   - Ensuite, l'excellente tolérance chez l'homme, à la seule condition de<BR>respecter les modalités d'administration et les doses préconisées, comme<BR>c'est le cas pour toute médication, même naturelle.<BR><BR>   - Enfin, la vérification et la confirmation de ses extraordinaires<BR>propriétés léguées par l'empirisme séculaire, et la découverte de nouvelles<BR>fort intéressantes, à savoir:<BR>    D'importantes propriétés antibiotiques avec une action bactériostatique<BR>et bactéricide étendue sur de nombreuses souches microbiennes (notamment<BR>certains staphylocoques, streptocoques, salmonelles, Bacillus subtilis,<BR>Proteus vulgaris et Escherichia coli), et fongicides sur certaines espèces<BR>de champignons pathogènes (particulièrement le Candida albicans).<BR>    De puissantes propriétés anesthésiques, supérieures à celle de la<BR>novococaïne.<BR>    De notables propriétés cicatrisantes en stimulant et en favorisant la<BR>régénération des tissus.<BR>    Des propriétés anti-inflammatoires non négligeables.<BR>     A ces quatre grandes propriétés parfaitement reconnues, s'en ajoutent<BR>quelques autres qui restent encore à approfondir pour les officialiser:<BR>    Des propriétés virocides sur certains virus grippaux (A2 en<BR>particulier).<BR>    Des propriétés trichomonacides (c'est-à-dire susceptibles de détruire<BR>les Trichomonas), et tout spécialement le Trichomonas vaginalis à l'origine<BR>d'une vaginite chez la femme et d'une urétrite chez l'homme.<BR>    Une action anti-rhumatismale liée sans doute à ses propriétés<BR>anti-inflammatoires<BR>    Une action bénéfique sur certains processus immunologiques par<BR>stimulation directe (en favorisant la phagocytose et la formation<BR>d'anticorps) et indirecte (en augmentant la résistance globale du terrain<BR>vis-à-vis des agressions en général).<BR>     A noter, pour finir, que la propolis, a de façon certaine, des<BR>propriétés qui, même si elles n'ont pas d'applications directes sur le plan<BR>thérapeutique, pourraient avoir indirectement dans l'avenir des<BR>prolongements intéressants pour notre a santé:<BR>    Des effets inhibiteurs sur le développement de certains virus des<BR>plantes (virus de la nécrose du tabac et de la mosaïque du concombre<BR>notamment) qui pourraient être utiles dans la recherche de méthodes<BR>"écologiques" pour la protection de certaines cultures.<BR>    Des propriétés anti-oxydantes (certains extraits de propolis permettent<BR>en effet de prolonger de 2 à 3 fois la durée de conservation de poisson<BR>congelé) qui seraient à même d'avoir des applications utiles dans le domaine<BR>de l'industrie alimentaire.<BR>    Des propriétés phyto-inhibitrices sur la germination de certains<BR>végétaux (chanvre, laitue, pomme de terre) pouvant, elles aussi, avoir des<BR>prolongements dans le cadre de l'alimentation puisque cela pourrait<BR>peut-être remplacer l'utilisation des rayons gamma pour atteindre au même<BR>but, mais de façon naturelle, en ce qui concerne certains légumes (un décret<BR>permet en effet la vente d'aulx, d'oignons et échalotes irradiés par rayons<BR>gamma en vue d'empêcher leur germination!...)<BR>     A la lumière de ces travaux et de leurs résultats, il apparaît encore<BR>une fois que la tradition transmise fidèlement au cours des siècles ne<BR>mentait pas, et que la propolis est une substance naturelle riche en<BR>possibilités thérapeutiques. Cela dit sans vouloir lui conférer ce qu'elle<BR>ne peut et n'a jamais pu donner.<BR><BR>Quelles sont les meilleures indications de la propolis ?<BR><BR>     Les propriétés que je viens de vous énumérer font de la propolis un<BR>extraordinaire produit naturel qui peut intervenir efficacement dans de<BR>nombreux problèmes de santé.<BR>     Si toutes les indications que j'énumère ici sont bien réelles, cela ne<BR>signifie évidemment pas que la propolis est toujours capable, à elle toute<BR>seule, de résoudre complètement l'affection ou le trouble envisagé. C'est<BR>pourquoi, j'ai indiqué en caractères gras toutes les indications majeures où<BR>la propolis utilisée seule (ou presque) donne en règle d'excellents<BR>résultats, et en caractères italiques les indications essentielles où la<BR>propolis donne souvent de bons effets en complément d'un traitement<BR>spécifique adapté à la maladie ou au trouble concerné.<BR>     Ce préalable étant bien établi, je vais vous donner successivement les<BR>indications de la propolis chez le bien-portant et chez la personne atteinte<BR>d'un trouble bien déterminé ou d'une affection ayant fait l'objet d'un<BR>diagnostic médical précis.<BR>   1) Chez le bien-portant - La propolis est prise uniquement dans le but:<BR>    De renforcer le système de défense immunitaire et, ainsi, de mieux<BR>résister aux agressions en général et microbiennes en particulier.<BR>   2) Chez le mal-portant - Suivant l'origine et la gravité du trouble ou de<BR>l'affection en cause, la propolis sera prise seule ou associée à d'autres<BR>médications indispensables mais, comme vous allez le constater, nombreuses<BR>sont les indications où elle permet, à elle toute seule, d'obtenir de<BR>remarquables résultats.<BR>- Indications générales:<BR>  Chaque fois qu'il est nécessaire de lutter contre un phénomène infectieux<BR>et inflammatoire.<BR>- Indications particulières:<BR>  Les premières sphères privilégiées de la propolis concernent<BR>l'oto-rhino-laryngologie et la sphère respiratoire, où elle permet de<BR>résoudre facilement et très rapidement de nombreuses affections courantes<BR>fréquemment rencontrées en automne et en hiver, tout particulièrement:<BR> - Les angines banales habituelles (ce qui élimine les angines graves,<BR>streptococciques par exemple, qui nécessitent des traitements antibiotiques<BR>spécifiques adaptés aux germes en cause), où elle est utilisée sous forme de<BR>morceaux ou pâtes à mâcher comme du chewing-gum, de tablettes ou pastilles à<BR>sucer, ou encore sous forme de spray à pulvériser dans la gorge, ces<BR>différentes formes pouvant d'ailleurs être utilement associées.<BR> - Les pharyngites et les laryngites, ainsi que les trachéites, pour<BR>lesquelles on utilise les mêmes formes que ci-dessus.<BR> - Les rhinopharyngites, les rhinites, et les sinusites, où la propolis<BR>utilisée sous forme de poudre fine prisée directement dans chaque narine est<BR>d'autant plus efficace qu'elle est associée à des lavages préalables avec un<BR>soluté isotonique d'eau de mer sous pression que l'on trouve en pharmacie<BR>(Physiomer*), ainsi que pour certains auteurs (Professeur Rémy Chauvin): le<BR>rhume des foins, dont certaines formes rebelles à la plupart des<BR>thérapeutiques habituelles seraient souvent guéries en 8 jours.<BR> - Les otites externes où elle est utilisée sous forme de poudre ou mieux de<BR>gouttes de teinture à instiller.<BR>  La deuxième grande sphère d'action de la propolis touche à la sphère<BR>stomatologique, où elle donne d'excellents résultats dans:<BR> - Le cadre de l'hygiène bucco-dentaire en général et notamment pour<BR>combattre la mauvaise haleine.<BR> - Les inflammations des gencives: gingivites, ou de la langue: glossites.<BR> - les inflammations de la muqueuse buccale en général: stomatites, et les<BR>aphtes en particulier.<BR> - Les mycoses de la muqueuse buccale à Candida albicans: candidose buccale<BR>(muguet).<BR> - La parodontose (affection dégénérative du parodonte, c'est-à-dire des<BR>tissus de soutien de la dent: gencive, ligament alvéolaire, cément et os<BR>alvéolaire) qui aboutit au fameux "déchaussement" des dents avec toutes ses<BR>conséquences.<BR> - Les névralgies dentaires, où la propolis procure un soulagement<BR>extrêmement rapide qui permet d'attendre dans de bonnes conditions les soins<BR>indispensables du chirugien-dentiste.<BR> - Enfin, les infections dentaires et la prévention des complications après<BR>extraction dentaire.<BR>     Pour toutes ces indications, la propolis est utilisée par voie locale<BR>interne sous forme de morceaux ou pâtes à mastiquer de bains de bouche, de<BR>tablettes ou pastilles à sucer, de bâtonnets pour emplâtre gingival, de<BR>pâtes dentifrices, ainsi que de chewing-gum à la propolis qui représente une<BR>forme commode et agréable pour prévenir nombre d'affections de la bouche et<BR>des dents.<BR>  La troisième sphère d'utilisation majeure de la propolis est représentée<BR>par la sphère dermatologique où elle couvre un immense champ d'indications<BR>parmi lesquelles je ne vous citerai que les meilleures:<BR> - Les coupures et blessures cutanées.<BR> - Les engelures et crevasses.<BR> - Les brûlures, dont les coups de soleil qui sont des brûlures au premier<BR>degré.<BR> - Les radiodermites.<BR> - Les abcès cutanés, furoncles et suppurations diverses.<BR> - Les ulcères variqueux et toutes les cicatrisations lentes et difficiles<BR>en général, escarres en particulier.<BR> - Les fissures anales.<BR> - Les cors aux pieds, durillons, oils de perdrix, et callosités.<BR> - Les kératodermies palmo-plantaires qui sont très difficiles à soigner.<BR> - Les verrues.<BR> - Maladie de Leiner-Moussous (érythrodermie desquamative du nourrisson), et<BR>intertrigo du nourrisson.<BR> - Certaines formes d'eczéma et le psoriasis.<BR>     Dans ce domaine, c'est pratiquement toujours à la voie externe que l'on<BR>a recours sous forme de crèmes, de pommades ou de teintures alcooliques,<BR>mais aussi tout simplement sous forme de propolis naturelle purifiée (en<BR>poudre ou en morceaux que l'on fait ramollir dans la main pour en faire une<BR>sorte de cataplasme pâteux) appliquée directement sur les lésions sous<BR>pansement occlusif (entre autres sur les plaies, cors, durillons, verrues).<BR>Il n'y a pratiquement que dans le psoriasis, seule indication au résultat<BR>moins assuré, où la voie générale interne (sous forme de gélules de poudre,<BR>de comprimés, etc.) est indispensable.<BR>  Il existe de nombreuses autres indications, où elle est généralement<BR>prescrites en association avec d'autres thérapeutiques spécifiques, parmi<BR>lesquelles il me faut vous citer:<BR> - Les affections broncho-pulmonaires en général, la trachéite, et l'asthme<BR>bronchique où l'administration de propolis par voie générale interne semble<BR>donner souvent de très bonnes améliorations, parfois même d'obtenir<BR>certaines guérisons.<BR> - Certaines affections digestives inflammatoires: gastrites et colites.<BR> - Les infections et inflammations de l'arbre génito-urinaire, en<BR>particulier le prostatisme chez l'homme et la trichomonase vaginale chez la<BR>femme.<BR> - Certains états inflammatoires banaux de l'oil et de ses annexes: orgelet,<BR>blépharite et conjonctivite.<BR>     Comme vous pouvez le constater, le champ d'action de la propolis est<BR>extrêmement vaste, ce qui explique le grand intérêt qui lui est porté depuis<BR>quelques lustres.<BR><BR>Quelles sont les formes de présentation de la propolis ?<BR><BR>     Dans le circuit commercial, la propolis est proposée sous de multiples<BR>formes de présentation, dont beaucoup sous forme de spécialités, qui la font<BR>intervenir (seule ou en association avec d'autres produits thérapeutiques,<BR>diététiques ou cosmétologiques) soit sous sa forme naturelle débarrassée de<BR>toutes les impuretés susceptibles de la souiller (fibres de bois, poils<BR>d'abeilles, etc.), soit sous forme d'extraits (le plus souvent des<BR>teintures, des extraits secs, mous ou fluides).<BR>     C'est ainsi qu'on trouve le plus souvent à l'heure actuelle:<BR>   1 - La propolis naturelle et seule substance active existe sous deux<BR>formes:<BR> Pâte, fragments ou morceaux (de grosseur variable) à mâcher.<BR> Granulés ou poudre, ces formes pouvant être en vrac, en capsule, ou en<BR>gélule.<BR>   2 - La propolis naturelle en association, le plus souvent avec un ou<BR>plusieurs produits diététiques comme le miel, le pollen, la gelée royale,<BR>l'argile, etc.<BR>   3 - Des extraits de propolis, seule substance active, sous forme:<BR> de teinture alcoolique: extrait alcoolique liquide de propolis obtenu par<BR>macération, dissolution ou lixiviation;<BR> d'extrait sec, fluide ou mou, obtenu par évaporation plus ou moins<BR>importante d'une solution de propolis (alcoolique le plus souvent).<BR>   4 - Des extraits de propolis en association avec:<BR> des substances médicamenteuses diverses qui viennent compléter l'action de<BR>la propolis dans certaines indications particulières;<BR> des produits diététiques ou cosmétologiques;<BR> des excipients variés, qui sont des substances pharmacologiquement<BR>inactives permettant de faire une préparation magistrale déterminée en<BR>fonction de la forme pharmaceutique désirée, tels que: l'axonge, le beurre<BR>de cacao, la cire, la lanoline, la vaseline, etc.<BR>     Il découle de ces nombreuses possibilités une multitude de formes de<BR>présentation dont il est pratiquement impossible de dresser une liste<BR>exhaustive. Je vous donne toutefois ci-dessous quelques exemples de<BR>préparations magistrales de base à faire réaliser par votre pharmacien, et<BR>quelques noms de spécialités parmi les plus utilisées et les plus connues.<BR>   - Exemples de préparations magistrales:<BR> Teinture alcoolique de propolis: Prenez une à deux parties de propolis<BR>débarrassée de ses impuretés éventuelles et de préférence pilée, pour dix<BR>parties d'alcool éthylique (ou éthanol) à 70° (degré d'alcool qui s'avère le<BR>meilleur pour opérer l'extraction optimale des principes actifs). Placez ce<BR>mélange dans un récipient opaque et bien fermé. Laissez macérer à<BR>température ambiante pendant deux semaines en agitant le mélange<BR>régulièrement deux fois par jour. Le dernier jour, filtrez avec beaucoup de<BR>soin pour obtenir l'extrait, tout ce qui n'a pas été dissous devant être<BR>jeté.<BR> Pommades à base de propolis:<BR>Extrait mou de propolis .... 10 g<BR>Lanoline ............................ 10 g<BR>Vaseline q.s.p .................... 80 g<BR><BR>             Ou bien<BR><BR><BR>Extrait mou de propolis .... 10 g<BR>Lanoline ............................ 10 g<BR>Cire jaune ........................... 5 g<BR>Axonge q.s.p. .................. 100 g<BR><BR><BR> Un petit "truc" à connaître si vous désirez obtenir facilement de la poudre<BR>à partir de fragments ou morceaux qui, à la température ordinaire, sont<BR>souvent trop mous pour être broyés. Il vous suffit de les placer pendant<BR>quelques heures dans un congélateur, ces fragments devenus très durs peuvent<BR>alors être passés au moulin à café électrique sans aucune difficulté.<BR>   - Exemples de spécialités commerciales, faciles à trouver en pharmacie ou<BR>dans les magasins de diététique (par ordre alphabétique):<BR> A usage général interne:<BR>- Propolis capsules Aagaard*: gélules de poudre.<BR>- Propolis granuleret B Aagaard*: sachet de petits fragments.<BR>- Propolis pulver C Aagaard*: sachet de poudre.<BR> A usage local interne:<BR>- Bain de bouche à la Propolis Aagaard*: liquide.<BR>- Buccozyme Yves Ponroy*: Tablettes.<BR>- Pâte dentifrice à la Propolis Aagaard*: Pâte.<BR>- Propoline fast D Aagaard*: bâtonnets de propolis pour emplâtre sur les<BR>gencives.<BR>- Propolis tablettes à sucer Aagaard*: tablettes.<BR>- Sobiolis chewing-gum à la Propolis Bionat*: chewing-gum.<BR> A usage local externe:<BR>- Ambanor Yves Ponroy*: crème.<BR>- Crème à la Propolis 5 ou 10% Aagaard*: crème.<BR>- Nutricap Yves Ponroy*: shampooing.<BR>     Le choix est donc suffisamment grand pour que vous n'ayez aucun mal à<BR>trouver la forme qui répond le mieux à vos besoins et vos goûts.<BR><BR>Comment prendre la propolis et en quelle quantité ?<BR><BR>     Après plus de vingt cinq années d'expérience personnelle, complétées<BR>par les nombreux travaux publiés sur ce plan, voici ce qu'il vous faut faire<BR>pour bénéficier pleinement de la propolis.<BR>   1 - Tout d'abord, je vous rappelle que la propolis récoltée au niveau de<BR>la ruche doit toujours être débarrassée des diverses impuretés susceptibles<BR>de s'y trouver avant toute utilisation quelle qu'elle soit.<BR>   2 - Par voie générale ou locale interne, la posologie journalière chez<BR>l'adulte, en fonction des formes de présentation habituellement utilisées,<BR>est la suivante:<BR>   - Sous forme de fragments de grosseur diverse ou de tablettes à mâcher,<BR>pour tout ce qui touche, en règle, à la sphère O.R.L. et à la stomatologie,<BR>par voie locale interne:<BR>    Environ 3 g répartis en trois prises, après les repas, en mastication<BR>prolongée (au moins une demi-heure) et en insalivant au maximum (vous pouvez<BR>mâcher jusqu'à ce que la propolis se dissolve complètement et puisse être<BR>avalée). Au cours des premières minutes de mastication, vous pouvez<BR>ressentir une légère sensation de brûlure; celle-ci passe en général assez<BR>rapidement, si elle persiste, il suffit alors de cesser pour reprendre une<BR>heure plus tard.<BR>    Une cure de 20 g est souvent suffisante, soit environ une semaine de<BR>traitement.<BR>   - Sous forme de granulés ou de poudre, pour tout ce qui touche<BR>essentiellement la sphère broncho-pulmonaire, digestive et urinaire, ainsi<BR>que certaines maladies chroniques rattachées à diverses autres sphères, par<BR>voie générale interne:<BR>    En moyenne 3 g répartis en trois prises, avant les repas, à avaler avec<BR>un peu d'eau ou de lait miellé, en commençant par 1 g le premier jour, puis<BR>2 g le deuxième, pour arriver à 3 g le troisième jour seulement.<BR>    La durée du traitement peut aller jusqu'à trois semaines, mais celui-ci<BR>peut être cessé avant dés nette amélioration ou disparition des troubles, en<BR>diminuant, là aussi, progressivement la dose sur quelques jours.<BR><BR>     La forme poudre peut également être utilisée par voie locale interne<BR>sous forme de "prises" dans certaines affections, notamment dans les<BR>rhinites et les sinusites.<BR>   - Sous forme de teinture alcoolique, qui peut concerner l'ensemble des<BR>indications, et être utilisée aussi bien par voie générale interne (prise en<BR>trois fois, diluée dans un peu d'eau chaude ou de lait, une heure avant les<BR>repas), locale interne (sous forme de tamponnements, de badigeonnages, de<BR>gargarismes, d'inhalations ou d'aérosols), ou locale externe (en<BR>applications à l'aide d'un tampon, ou mieux en aérosol directement sur les<BR>lésions). Cette forme est généralement prescrite par un médecin<BR>phytothérapeute dont il vous suffira de suivre les instructions.<BR>   - Sous forme d'extraits fluide, mou ou sec, qui peuvent toucher<BR>l'ensemble des indications selon la forme et les doses, le plus souvent par<BR>voie générale interne. Formes qui sont également prescrites par un praticien<BR>dont il vous faut suivre les indications portées sur l'ordonnance.<BR>   - Sous forme de spécialités pharmaceutiques, dont vous suivrez les<BR>recommandations d'utilisation du laboratoire quant à la dose et la durée du<BR>traitement.<BR>   3 - Par voie locale externe, on utilise le plus souvent, soit:<BR>    Les fragments et tablettes que l'on réchauffe doucement dans la main en<BR>les malaxant jusqu'à l'obtention d'une pâte assez consistante, mais<BR>modelable, qui est appliquée alors directement sur la lésion qu'implique<BR>cette forme (par exemple: cor, verrue, etc.) comme un emplâtre ou un petit<BR>cataplasme qui est laissé en place sous pansement occlusif pendant 24 ou 48<BR>heures avant de le renouveler.<BR>    L'extrait mou mélangé à des excipients divers et à des concentrations<BR>diverses sous forme de pommades qui s'utilisent en application douce sur les<BR>lésions deux à trois fois par jour, ou une seule fois sous pansement<BR>occlusif, selon les indications.<BR>     Sachez qu'il vaut mieux arrêter un traitement qui n'a donné aucun<BR>résultat au bout de 2 à 3 semaines de prises ou d'applications régulières<BR>pour passer à une autre thérapeutique. Il est en effet bien rare que la<BR>propolis puisse apporter alors ce qu'elle n'a pas pu donner immédiatement.<BR>Une seule exception, celle des maladies chroniques (le psoriasis par<BR>exemple) où il faut parfois poursuivre beaucoup plus longtemps pour obtenir<BR>les premiers résultats, mais dans ces cas là, il s'agit toujours d'une<BR>prescription médicale où le praticien reste seul juge de la conduite à<BR>tenir.<BR><BR>Tout le monde peut-il prendre de la propolis ?<BR><BR>     A la lumière des multiples travaux publiés dans le monde entier depuis<BR>maintenant une quarantaine d'années, et de ma propre expérience à travers<BR>les milliers de prescriptions que j'ai pu faire depuis vingt cinq ans, la<BR>propolis s'avère un produit naturel:<BR><BR> d'une innocuité absolue;<BR> qui n'entraine aucune accoutumance;<BR> sans incompatibilité avec d'autres thérapeutiques susceptibles d'être<BR>prescrites simultanément;<BR> sans aucune contre-indication proprement dite, seules les personnes<BR>allergiques doivent prendre un avis médical avant d'entreprendre un<BR>traitement et éviter certaines voies d'administration, notamment<BR>l'inhalation, et surtout la voie locale externe pour celles qui sont<BR>sujettes aux allergies cutanée, car la propolis peut en provoquer une (assez<BR>rare il est vrai: 0,5 pour 1000) de type eczémateux appelée la "dermatose<BR>des apiculteurs". Pour les apiculteurs confrontés à ce problème<BR>professionnel, le meilleur traitement consiste soit à porter des gants, soit<BR>à passer sur les mains, avant toute manipulation de propolis, une crème à<BR>base de silicones qui entraîné généralement une protection efficace.<BR> sans aucun effet secondaire aux doses habituelles recommandées.<BR>     La propolis peut donc être utilisée par tout le monde - exception faite<BR>des rares personnes qui y sont allergique - avec le plus grand profit, pour<BR>résoudre un très grand nombre de troubles et d'affections de la pathologie<BR>quotidienne.<BR><BR>Où trouver de la propolis ?<BR><BR>      La propolis est devenue aujourd'hui un produit facile à trouver sur le<BR>marché commercial, soit chez des apiculteurs spécialisés pour les formes<BR>purifiées en morceaux ou en poudre, soit dans les magasins diététiques pour<BR>de nombreuses spécialités parapharmaceutiques, et les pharmacies pour les<BR>préparations magistrales et certaines formes spécialisées. Sachez enfin que<BR>certains catalogues de vente par correspondance en proposent également sous<BR>différentes formes.<BR><BR>     Pour conclure, je vous dirai que la propolis, produit naturel<BR>millénaire et en même temps résolument moderne, est une thérapeutique<BR>naturelle de tout premier plan aux remarquables propriétés et d'une très<BR>grande efficacité dans les multiples indications qui sont les siennes.<BR>     Oui, la propolis mérite d'être mieux connue et beaucoup plus utilisée<BR>qu'elle ne l'est encore à l'heure actuelle. Ayez-en donc toujours dans votre<BR>pharmacie familiale, elle vous rendra d'inestimables services pour bien et<BR>mieux vous porter.<BR><BR><BR>     Pour vraiment tout savoir sur cet extraordinaire produit naturel, je<BR>vous recommande d'acquérir l'ouvrage de référence en la matière: La propolis<BR>(Maloine éditeur) que vous trouverez en cliquant sur " LIVRES DU DOCTEUR<BR>DONADIEU ET AUTRES OUVRAGES SPÉCIALISÉS ".<BR><BR><BR><BR><BR><BR>LA<BR>CRISE<BR>DES LANGUES<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>LA<BR>CRISE<BR>DES LANGUES<BR><BR><BR><BR>Textes colligés et présentés par<BR><BR><BR>Jacques Maurais<BR><BR><BR><BR><BR>Gouvernement du Québec<BR>Conseil de la langue française Collection L'ordre des mots<BR>LE ROBERT<BR>PARIS<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>Publication réalisée à la Direction générale des publications<BR>gouvernementales du ministère des Communications<BR><BR>Dépôt légal-2e trimestre 1985<BR>Bibliothèque nationale du Québec<BR>Bibliothèque nationale du Canada<BR>ISBN 2-551-0907-9<BR><BR>Gouvernement du Québec<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>Remerciements<BR><BR><BR><BR><BR><BR>À MM. Jean-Louis Morgan et Mario Thivierge, respectivement chargé de projet<BR>et graphiste à la Direction générale des publications gouvernementales du<BR>ministère des Communications. Aux traducteurs de ce même ministère. À Mme<BR>Marie-Aimée Cliche pour sa contribution à la préparation et à la correction<BR>du manuscrit. À Mmes Nancy Dupont et Diane Letellier pour leur travail de<BR>dactylographie.<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>Table des matières<BR><BR><BR><BR><BR>Introduction<BR><BR><BR>I La crise du français en France (Nicole Gueunier)<BR><BR><BR>II La crise du français au Québec (Jacques Maurais)<BR><BR><BR>III Une crise du français en Suisse romande? (Christian Rubattel)<BR><BR><BR>IV La crise des langues en Belgique; note sur la Belgique néerlandophone<BR>(Jean-Marie Klinkenberg)<BR><BR><BR>V La crise de l'anglais aux États-Unis (Richard Ruiz)<BR><BR><BR>VI La crise de la langue dans les pays du Commonwealth (Grace Jolly et<BR>Robert Robertson)<BR><BR><BR>VII La crise de l'allemand (Helmut Glück et Wolfgang Sauer)<BR><BR><BR>VIII Le norvégien : des problèmes, mais pas de crise véritable (Dag<BR>Gundersen)<BR><BR><BR>IX La crise de la langue standard au Danemark (Erik Hansen)<BR><BR><BR>X La crise des langues en Yougoslavie :<BR><BR><BR> A) Problèmes de la culture de la langue en Yougoslavie (Ranko Bugarski)<BR><BR><BR> B) Les tendances actuelles du serbo-croate (Djordje Kosti)<BR><BR><BR>XI La prétendue crise de la langue : l'espagnol d'Espagne (Gregorio<BR>Salvador)<BR><BR><BR>XII Y a-t-il crise de la langue en Uruguay? (Luis E. Behares)<BR><BR><BR>XIII La langue espagnole et son enseignement : oppresseurs et opprimés (Raúl<BR>Ávila)<BR><BR><BR>XIV La « crise de la langue standard » dans la zone catalane (Albert<BR>Bastardas-Boada)<BR><BR><BR>XV La crise de la langue basque (Karmele Rotaetxe et Xabier Altzibar)<BR><BR><BR>XVI La « crise » de la langue hongroise (Árpád Sebestyén)<BR><BR><BR>XVII La crise de la langue en Israël (Ora Schwarzwald et Rivka Herzlich)<BR><BR><BR>XVIII La crise de la langue en Corée (J.-H. Jeon)<BR><BR><BR>XIX Problèmes de chinois contemporain (Yang Jian)<BR><BR><BR>XX Pour une critique de la crise (Alain Rey)<BR><BR><BR>Appendices<BR><BR><BR>I De quand la crise du français date-t-elle?<BR><BR><BR>II L'enseignement de la langue suédoise dans les écoles (Rolf Hillman)<BR><BR><BR>III La crise de la langue en Indonésie (Joan Rubin)<BR><BR><BR>IV L'état de la langue hongroise<BR><BR><BR>V « Notre pauvre portugais »<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>Introduction<BR><BR><BR><BR>« Le martyre des langues modernes », « La débâcle de l'orthographe », Will<BR>America Be the Death of English?, « Eine Industrienation verlernt ihre<BR>Sprache », « O nosso pobre português » ... : des quatre coins du monde nous<BR>parviennent des nouvelles alarmantes sur l'état de santé des langues. Les<BR>thèmes semblent partout les mêmes : les jeunes ne maîtrisent plus<BR>l'orthographe de leur langue maternelle, les médias - au premier chef la<BR>télévision - ont une influence néfaste sur le langage, l'école ne remplit<BR>plus son rôle, il y a invasion de mots étrangers, etc. Par-delà les<BR>frontières, tous les articles consacrés à la crise de la langue se<BR>ressemblent étrangement, à commencer par la vision anxiogène qu'ils livrent<BR>du monde actuel.<BR>Mais, qu'en est-il au juste? Ces visions pessimistes font-elles l'accord de<BR>tous? Y a-t-il vraiment crise de la langue? C'est à ces questions que nous<BR>avons demandé à un groupe de linguistes, de sociolinguistes et de<BR>spécialistes de l'éducation de répondre dans ce volume, en les priant<BR>d'aborder le sujet plutôt sous l'angle sociologique ou anthropologique que<BR>purement linguistique. On verra que plusieurs se refusent à parler de crise<BR>même si, pour les besoins de la cause, le mot est souvent utilisé,<BR>spécialement dans les titres de chapitre. On constatera aussi que les cas<BR>décrits forment grosso modo trois groupes : premièrement, les langues de<BR>grande diffusion, où le problème est avant tout d'ordre pédagogique mais où<BR>l'accent mis sur la crise de l'orthographe a tendance à occulter les autres<BR>aspects; deuxièmement, les petites langues, les langues « minorées », que la<BR>diglossie maintient dans une situation d'infériorité et qui, n'ayant pas<BR>accès à tous les domaines d'utilisation, n'ont pas, en quelque sorte, la<BR>chance de connaître au même degré les problèmes que doivent affronter les<BR>langues du premier groupe. Mais la typologie de la crise serait incomplète<BR>si l'on n'y ajoutait pas un troisième type de situation : celle des enfants<BR>des travailleurs immigrés ou, plus généralement, celle de l'enseignement<BR>dans une langue qui n'est pas la langue maternelle de l'enfant. Si, dans ces<BR>deux derniers cas, le problème a une connotation clairement politique, il ne<BR>faudrait pas en conclure que cet aspect est ignoré du groupe des langues de<BR>grande diffusion, ainsi que le rappelle Alain Rey dans sa « critique de la<BR>crise », qui sert à la fois de conclusion et de synthèse au présent volume.<BR>La perspective mondiale que nous avons adoptée montre bien que les mêmes<BR>types de problèmes se retrouvent dans des communautés économico-politiques<BR>comparables et, qu'au fond, ils sont subsumés par la question de la<BR>transmission du savoir - donc du pouvoir. Ce qui pose, de ce fait, d'autres<BR>questions, notamment celles de la démocratisation de l'enseignement et de la<BR>sélection culturelle car dans le monde de l'éducation, s'il ne peut y avoir<BR>de sélection naturelle - qui pourrait, alors, justifier une «<BR>aristocratisation » de la transmission du savoir - il y a, bel et bien, une<BR>sélection culturelle; or, c'est cette sélection culturelle qui est<BR>inacceptable pour un démocrate. La démocratisation de l'enseignement<BR>suscitant des plaintes quant aux connaissances linguistiques des élèves, on<BR>est ainsi conduit à un curieux paradoxe : tout le monde semble s'accorder<BR>pour dire que la démocratisation, en soi et en général, est une bonne<BR>chose - sauf quand elle touche à la langue. On voudrait que cette dernière<BR>fût immuable et respectée également par tous les groupes sociaux, comme si<BR>elle était une, exempte de toute variation.<BR>Réflexe puriste? On pense tout de suite au titre d'un article célèbre<BR>d'André Martinet : « Les puristes contre la langue ». Il faut avouer que, du<BR>point de vue purement linguistique, le refus de prendre en compte le fait<BR>élémentaire que les langues changent est à la base d'une partie de la crise<BR>actuelle : on contribue à créer cette crise en proposant un modèle<BR>linguistique d'un autre siècle quand ce n'est pas - comme K. Rotaetxe, ici<BR>même, nous le rappelle à propos du « basque unifié » - en imposant une norme<BR>étrangère à une grande partie des locuteurs. Du point de vue plus<BR>spécifiquement sociolinguistique, la crise provient en bonne partie du refus<BR>d'accepter la diversité des usages et des normes.<BR>Alors, les langues sont-elles vraiment malades? Chacun pourra se former un<BR>jugement à partir des témoignages qui sont ici réunis et que nous avons<BR>essayé de diversifier le plus possible.<BR>Jacques MAURAIS<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>I<BR><BR>La crise du français en France<BR>par Nicole Gueunier<BR>Université François-Rabelais (Tours)<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>La langue française est-elle en crise? Une rumeur séculaire l'affirme,<BR>émanant le plus souvent de voix traditionalistes pour lesquelles ce<BR>phénomène est un aspect significatif de la crise plus générale des<BR>civilisations à l'époque considérée. Énumérons quelques titres qui, au cours<BR>du XXe siècle, témoignent de la permanence du thème : La crise du français<BR>(G. Lanson, 1909; C. Bally, 1930 et passim); Défense de la langue française<BR>(A. Dauzat, 1913); Le français langue morte (A. Thérive, 1923); Le péril de<BR>la langue française (C. Vincent, 1925); Le massacre de la langue française<BR>(A. Moufflet, 1930); Au secours de la langue française (A. Moufflet, 1948);<BR>La clinique du langage (A. Thérive, 1956); Parlez-vous franglais? (Étiemble,<BR>1964); Le jargon des sciences (Étiemble, 1966); Les linguicides (O.<BR>Grandjouan, 1971); Hé! La France, ton français fout le camp (J. Thévenot,<BR>1976); Quand le français perd son latin (J. Le Cornec, 1981); Les avatars du<BR>français (Tanguy Kenech'du, 1984); A. Chervel (1984) en signale aussi la<BR>reprise constante dans les rapports officiels sur l'enseignement du<BR>français. Mais il nous semble qu'il ne faut pas réduire le débat<BR>d'aujourd'hui à l'éternel rabâchage de ces complaintes académiques ou<BR>idéologiques. Celui-ci peut parfaitement signifier que l'analyse ne s'est<BR>pas renouvelée, sans qu'on puisse en inférer quoi que ce soit quant à<BR>l'objet même de cette analyse. Or les changements techniques, les mutations<BR>sociales et l'évolution des pratiques culturelles qui ont marqué en France<BR>la seconde partie du XXe siècle autorisent à penser que les termes de la<BR>question linguistique se sont également modifiés et méritent une description<BR>et une analyse qui tiennent compte de ces modifications. On essaiera<BR>d'orienter cette présentation par rapport aux deux fonctions complémentaires<BR>qu'exerce toute langue : la fonction instrumentale (communicative et<BR>référentielle), la fonction symbolique, qui contribue à l'affirmation de<BR>l'identité. En dépit de l'existence d'une francophonie extérieure qui exerce<BR>des influences divergentes sur le français pratiqué en France, on se<BR>limitera à ce dernier pour respecter l'homogénéité des contributions à cet<BR>ouvrage collectif.<BR><BR><BR><BR>Contexte social<BR>On s'efforcera donc dans un premier temps de présenter les principaux<BR>facteurs qui nous semblent avoir une influence décisive sur les pratiques<BR>linguistiques actuelles des Français.<BR>Le premier consiste en un remodelage profond de la morphologie sociale,<BR>caractérisé par la régression des emplois agricoles, la stagnation des<BR>emplois industriels et la hausse des emplois tertiaires. Le tableau<BR>ci-dessous, qui concerne les salariés, montre bien ces modifications :<BR><BR>ÉVOLUTION DES EMPLOIS SALARIÉS AGRICOLES, INDUSTRIELS ET TERTIAIRES, EN<BR>MILLIERS<BR><BR><BR><BR>La proportion de membres des professions libérales et cadres supérieurs<BR>s'accroît elle aussi considérablement, passant de 5,1 % de la population<BR>active en 1968 à 8,6 % en 1981, de même que celle des cadres moyens qui<BR>constitue 10,4 % en 1968 et 14,6 % en 1981. Les effectifs d'agents de l'État<BR>connaissent également une hausse importante qui atteint 8,5 % entre 1975 et<BR>1978. Enfin, parmi les professions libérales et cadres supérieurs,<BR>l'augmentation la plus forte est celle des professeurs et membres des<BR>professions littéraires et scientifiques tandis que chez les cadres moyens,<BR>c'est le nombre des agents de services médicaux et sociaux et des ingénieurs<BR>qui s'accroît le plus.<BR>Cette hausse spectaculaire des classes moyennes ne peut pas être sans<BR>conséquence du point de vue linguistique. En effet, le caractère récent de<BR>leur ascension sociale se manifeste, comme l'a montré W. Labov à propos de<BR>la petite bourgeoisie de New York, par une certaine insécurité linguistique.<BR>Celle-ci s'explique par l'écart dont elles ont conscience entre leurs<BR>performances restées proches de celles des classes populaires et leur<BR>aspiration à se rapprocher des modèles linguistiques des classes<BR>supérieures. Cette tendance est également confirmée par l'importante place<BR>que tiennent les femmes dans la tertiarisation des emplois et dans le<BR>développement de l'effectif des classes moyennes : entre 1968 et 1974,<BR>l'augmentation des emplois tertiaires féminins est supérieure à 20 %<BR>(Données sociales, p. 37). Or des enquêtes sociolinguistiques diverses mais<BR>convergentes ont montré que les femmes accordent généralement plus<BR>d'importance à la langue que les hommes et manifestent un fort attachement<BR>aux variables linguistiques représentant les modèles les plus normatifs. La<BR>régression des ruraux ayant tendance à faire diminuer la part de spécificité<BR>qu'implique la pratique des dialectes et parlers régionaux ou le simple<BR>contact avec ceux-ci, on doit donc normalement s'attendre à ce que la langue<BR>subisse une sorte de nivellement, non par le bas, comme le proclame le<BR>discours puriste, mais plutôt par le haut, évolution d'ailleurs parallèle à<BR>celle que manifestent d'autres pratiques culturelles.<BR>Le second ensemble de changements qui inciterait aussi à faire l'hypothèse<BR>d'un progrès plutôt que d'un déclin dans la qualité de la langue est<BR>constitué par les transformations du système scolaire. Le terme d'«<BR>explosion scolaire » en désigne l'aspect quantitatif lié, entre autres<BR>facteurs d'explication, à la réforme Berthoin (1959), qui prolonge de 14 à<BR>16 ans la scolarité obligatoire (A. Prost, 1968 : 433). Ainsi, le rapport<BR>Legrand (1982) montre que la scolarisation à 16 ans des élèves<BR>respectivement nés en 1952 et en 1962 passe de 56,7 % en 1968 à 71,6 % en<BR>1978. En 1981-1982, elle dépasse 85 % (Données sociales, 1984 : 473). Quant<BR>aux effectifs de l'enseignement supérieur, ils se sont multipliés par 4 en<BR>20 ans, passant de 214 672 en 1960 à 889 543 en 1981-1982 (Données sociales,<BR>p. 479).<BR>Il paraît donc naturel que pareille évolution suscite par rapport à la<BR>culture en général et à la langue en particulier l'espoir d'une<BR>appropriation croissante, également favorisé par le changement qualitatif<BR>que constitue la secondarisation massive de l'enseignement, liée à la<BR>réforme Berthoin, mais surtout aux réformes Fouchet (1963) et Haby (1975)<BR>qui ouvrent les C.E.S. (Collèges d'enseignement secondaire) à tous les<BR>enfants de 11 à 15 ans, puis y suppriment les filières. De 1958-1959 à<BR>1982-1983, les effectifs du second cycle court sont ainsi passés de 274 000<BR>à 805 000 et ceux du second cycle long de 324 000 à 1 127 000 (Rapport<BR>Prost, 1983 : 11). Ainsi, en 1976-1977 où 92,6 % d'enfants de 15 ans sont<BR>scolarisés, 79,6 % le sont dans un des cycles du secondaire. Quant à la<BR>croissance de la proportion de bacheliers par génération, passant de 12 à 20<BR>% dans la période 1966-1970, elle atteint 26,4 % en 1981 et fait l'objet<BR>pour les années 1985-1990 de prévisions estimées à 30 % (Données sociales,<BR>p. 477).<BR>Enfin, on s'attend aussi à ce que la réforme de l'enseignement du français<BR>issue des concertations qui ont abouti au Plan de rénovation (publié en<BR>1971) puis aux Instructions officielles de 1972, ait une influence positive<BR>sur la pratique de la langue française. En effet, le souci de<BR>démocratisation qui s'y manifeste, l'insistance mise sur le développement<BR>pour tous de la maîtrise expressive, l'équilibre qu'on s'efforce de tenir<BR>entre les facteurs de structuration et de libération qui caractérisent<BR>l'acquisition de la langue, le renouvellement des conceptions grammaticales<BR>dans un sens plus scientifique ainsi que l'ouverture sur la culture<BR>contemporaine font augurer favorablement des résultats en dépit des cris<BR>d'alarme traditionalistes.<BR>En sens inverse, d'autres évolutions semblent moins favorables à la qualité<BR>de la langue. En premier lieu et comme on le note souvent, la place de<BR>celle-ci parait diminuer par rapport à celle d'autres systèmes de signes<BR>fondés sur l'image fixe ou mobile : la publicité en fournit l'exemple le<BR>plus significatif, ainsi que le développement de la pictographie dans la<BR>signalisation publique. Bien que fondatrice par rapport à la possibilité<BR>même d'user de ces autres systèmes, la langue écrite ne constitue plus le<BR>modèle unique et premier de toute langue. Par ailleurs, alors que les<BR>représentations en matière de qualité de la langue continuent à se fonder<BR>sur l'image de l'écrit (cf. N. Gueunier et al., 1978), le développement des<BR>médias audio-visuels, qui tend à augmenter la part de l'oral dans la<BR>communication linguistique, peut accréditer l'idée que l'usage moins visible<BR>de l'écriture s'accompagne d'une baisse de compétence en langue écrite. Il<BR>est certes très difficile d'évaluer l'influence linguistique, nécessairement<BR>ambiguë, de la radio et de la télévision, dont la consommation a connu entre<BR>1960 et 1980 un taux de croissance moyen annuel de 18,2 %, tandis qu'en<BR>1981, 93 et 95 % des Français sont respectivement possesseurs de téléviseurs<BR>et d'appareils de radio (Données sociales, p. 504). On remarque cependant<BR>que par rapport à la croissance de la consommation télévisuelle,<BR>radiophonique et des autres appareils d'enregistrement et de reproduction<BR>audio-visuels, la consommation de livres connaît une croissance effective<BR>mais inférieure : entre 1960 et 1970, le taux moyen annuel de croissance<BR>pour les achats de livres est de 7,4 % et il a baissé après 1970 (Données<BR>sociales, p. 505). Ces chiffres n'autorisent naturellement aucune hypothèse<BR>concernant la qualité de la langue écrite, mais ils contribuent au moins à<BR>provoquer dans le public des représentations relatives à celle-ci, alors que<BR>la pratique réelle est beaucoup plus complexe. Si par exemple l'usage du<BR>téléphone n'a pas, comme on s'est empressé de le dire, fait baisser la<BR>compétence d'écrit, il a certainement contribué à orienter celle-ci vers des<BR>fonctions techniques plus spécialisées (rédaction administrative,<BR>financière, etc.), au détriment des fonctions expressives. Quant à la<BR>compétence en langue orale, on manque encore d'enquêtes précises évaluant<BR>les influences que lui font subir les médias audio-visuels en matière de<BR>prononciation, de syntaxe et de lexique. Au moins a-t-on noté qu'ils<BR>favorisent de fait la pratique de l'oral écouté avant celle de l'oral<BR>produit. Il pourrait en résulter une augmentation de l'écart entre<BR>compétence active et passive.<BR>Le dernier ensemble de facteurs susceptibles d'influer négativement sur la<BR>pratique et la perception de la langue est la mise en scène d'une certaine<BR>relativisation du français. Celle-ci, d'abord interne dans la mesure où les<BR>émissions familières des médias diffusent certains types de vernaculaire au<BR>lieu du seul standard, affecte surtout le français dans son contact avec les<BR>autres langues. Le développement des voyages, des échanges et notamment des<BR>importations, de l'usage des chansons en langues étrangères fait percevoir<BR>concrètement cette relativité à l'usager français traditionnellement<BR>monolingue qui, confronté à une culture de masse de plus en plus<BR>internationale, peut être inconsciemment incité à un certain<BR>désinvestissement vis-à-vis du français dont le statut n'est plus reconnu<BR>comme celui d'une langue dominante. Comment dès lors interpréter la récente<BR>ouverture officielle à l'égard des langues et cultures régionales, dont<BR>témoignent le rapport Giordan (1982) ainsi que diverses interventions<BR>officielles du président de la République et du ministre de la Culture (cf.<BR>« Les langues de France », 1983)? Souvent analysées comme reconnaissance<BR>démocratique par le plus fort de la différence des plus faibles, elles<BR>pourraient bien être aussi motivées par la crainte sourde que le français,<BR>devenant comparable à l'une de ces langues ethniques qu'il a si longtemps<BR>opprimées, ne soit à son tour justiciable d'un traitement de réanimation.<BR><BR><BR><BR>Standardisation et planification<BR>La standardisation du français s'est développée depuis 10 siècles au cours<BR>d'une lente évolution qui a assuré :<BR>Son autonomisation par rapport aux vernaculaires et aux dialectes pratiqués<BR>sur le territoire.<BR>Son instrumentalisation par les documents graphiques officiels, les<BR>monuments littéraires et les outils linguistiques, dictionnaires et<BR>grammaires dont la diffusion a commencé dès le XVIe siècle. Depuis cette<BR>période, les interventions officielles pratiquées sur le français relèvent<BR>donc plutôt de ce qu'on appelle la planification linguistique. Celle-ci se<BR>manifeste actuellement par l'activité d'organismes d'étude, de surveillance<BR>et de développement du français, et par l'action législative.<BR>À la suite de M. Blancpain et A. Reboullet (1976), on regroupera les<BR>organismes en cinq rubriques, selon leur fonction :<BR>Fonction linguistique. Le meilleur exemple est celui du C.I.L.F. (Conseil<BR>international de la langue française), créé en 1967 et qui se consacre à des<BR>actions de normalisation graphique et terminologique ainsi que de dialogue<BR>des langues. Un nouvel organisme, FRANTERM, créé en 1982, contribue<BR>également à la constitution de lexiques plurilingues.<BR>Fonction pédogogique. On citera le B.E.L.C. (Bureau pour l'enseignement de<BR>la langue et de la civilisation françaises à l'étranger), le C.R.E.D.I.F.<BR>(Centre de recherche et d'études pour la diffusion du français).<BR>Fonction de liaison. L'A.U.P.E.L.F. (Association des universités<BR>partiellement ou entièrement de langue française), la Fédération du français<BR>universel qui regroupe les associations organisant les « Biennales de la<BR>langue française ».<BR>Fonction de communication. Ex. : le Cercle de la librairie.<BR>Fonction d'animation et de coordination. Le Haut Comité de la langue<BR>française, créé en 1966, a fait place le 24 août 1983 à trois nouvelles<BR>institutions : le Commissariat général à la langue française, chargé de<BR>coordonner les actions et les moyens de développement du français, le Haut<BR>Conseil de la francophonie dont la mission concerne les français pratiqués<BR>hors de France et le Comité consultatif, chargé du contact avec les usagers.<BR>On citera enfin l'A.C.C.T., Agence de coopération culturelle et technique,<BR>regroupant les recherches françaises relatives au développement.<BR>L'action législative, quant à elle, a donné lieu à trois groupes de textes<BR>officiels (cf. Langue française. Textes off ciels et réglementaires, Journal<BR>officiel, 1983 et A. Fantapié et M. Brulé, 1984). Les premiers concernent la<BR>protection du français par rapport à l'anglais. Le décret du 7 janvier 1972<BR>ainsi que les arrêtés spécialisés qui l'accompagnent instituent des<BR>commissions ministérielles de terminologie chargées de créer des termes<BR>français à partir de termes scientifiques et techniques d'emprunt.<BR>La loi Bas-Lauriol du 31 décembre 1975 institue l'emploi obligatoire du<BR>français dans les échanges commerciaux, les contrats de travail et la<BR>publicité en France. Elle est complétée par la circulaire du 20 octobre<BR>1982, qui en étend l'application aux exportateurs de produits étrangers vers<BR>la France au lieu de la limiter aux seuls importateurs français, et par le<BR>décret du 25 mars 1983, qui oblige à l'emploi du français et notamment des<BR>néologismes créés par les commissions toutes les institutions dépendant de<BR>l'État et « les ouvrages d'enseignement, de formation ou de recherche<BR>utilisés dans les établissements (...) dépendant de l'État (...) ou<BR>bénéficiant de son concours financier à quelque titre que ce soit ».<BR>Le souci de protection du français par rapport à d'autres langues<BR>internationales, notamment l'anglais, se manifeste enfin par les circulaires<BR>du 24 juillet 1972 (Choix des langues de travail utilisées dans les<BR>colloques, congrès ou cours d'été, organisés sur le plan international) et<BR>du 30 décembre 1976 relative à l'Emploi de la langue française dans le<BR>service public d'enseignement et de recherche. Si la première se contente de<BR>« rappeler » aux organisateurs de congrès « l'importance (...) de<BR>l'utilisation du français » et « la nécessité de tout mettre en oeuvre pour<BR>en sauvegarder la permanence », la seconde est beaucoup plus directement<BR>prescriptive puisqu'y est annoncé le refus de toute subvention à des<BR>colloques comportant « l'annonce et la pratique de l'usage exclusif d'une<BR>langue étrangère ». Elle impose également l'usage du français pour les<BR>enseignements et soutenances de thèses.<BR>Un second ensemble se caractérise par la recherche d'une meilleure<BR>communication entre l'institution judiciaire et le public. Il comprend<BR>d'abord les circulaires du 2 mai 1974 et du 16 juin 1976 sur la rédaction<BR>des actes de justice civile et pénale qui modernisent le langage de la<BR>justice en le débarrassant de ses latinismes (de cujus : le défunt), de ses<BR>archaïsmes de syntaxe (« ouï M. X en son rapport et le Ministère public<BR>entendu ») et surtout de lexique (le Sieur X., il appert, céans, etc.). Le<BR>souci d'un plus grand respect des usagers de la justice s'y manifeste<BR>également par la suppression de termes péjoratifs (l'individu X.), notamment<BR>en matière de discrimination sexuelle : la femme X., la fille Y.<BR>disparaissent de la terminologie désignative. Signalons dans le même domaine<BR>la récente création de la « Commission de terminologie relative au<BR>vocabulaire concernant les activités des femmes », présidée par Benoîte<BR>Groult (cf. « La langue française au féminin », 1984).<BR>Le troisième ensemble se limite à un seul texte, l'arrêté du 28 décembre<BR>1976, relatif à des tolérances grammaticales ou orthographiques. Comme l'a<BR>fait observer J. Hanse (1980), celui-ci se borne à édicter sans souci de<BR>cohérence des « tolérances » concernant quelques accords discutables,<BR>l'accentuation et l'orthographe des mots composés, sans s'attaquer aux<BR>problèmes essentiels : le participe passé avec avoir ou la question des<BR>géminées (charrette/chariot, honneur/honorer).<BR>La campagne systématique de « l'Orne en français », menée de 1976 à 1979 par<BR>le préfet de l'Orne, J. Le Cornec, illustre significativement le contenu et<BR>les résultats des entreprises officielles de planification. Liée à une<BR>politique de la revalorisation culturelle d'ensemble dans le département,<BR>cette campagne, qui a fait intervenir l'administration, les municipalités,<BR>les élus et dans une certaine mesure les particuliers, s'est surtout<BR>inspirée de la loi Bas-Lauriol et a visé la francisation de la signalisation<BR>publique, notamment commerciale. Couronnée par la soutenance d'une thèse de<BR>doctorat d'État en 1979 et largement commentée par la presse locale et<BR>nationale, elle semble avoir eu des effets concrets limités, liés à la<BR>réticence des enseignants et des partis de gauche, au conflit plus ou moins<BR>latent avec les organismes de défense des langues et cultures régionales et<BR>surtout à l'indifférence de la population. Si quelques municipalités ont<BR>accepté de remplacer leurs panneaux « camping » et « parking » en «<BR>campières », « camperies » ou « parc-autos », la majorité des commerçants a<BR>refusé la francisation des enseignes au nom de la liberté individuelle et de<BR>l'efficacité commerciale.<BR>Si la planification officielle témoigne ainsi d'efforts importants de<BR>défense et d'enrichissement du français, elle reste cependant limitée : dans<BR>le champ linguistique de son intervention (une partie du lexique, toilettage<BR>superficiel de l'orthographe) et dans ses méthodes qui procèdent au coup par<BR>coup, comme en témoigne l'action néologique des commissions de terminologie,<BR>créant des listes de termes isolés. Peut-être cette double limite<BR>explique-t-elle le manque de compréhension rencontré par l'ensemble du<BR>dispositif linguistique officiel. L'enquête certes partielle de B. Fugger<BR>(1980 et 1983) montre ainsi qu'un tiers des personnes interrogées juge «<BR>inutile ou même ridicule » toute entreprise de planification linguistique.<BR>Pourtant, d'après d'autres enquêtes (N. Gueunier et al., 1978; E.<BR>Genouvrier, 1982), l'aspiration à la qualité de la langue reste très forte<BR>dans les attitudes sinon dans les performances. Mais elle s'exprime par une<BR>revendication globale, qualitative et identitaire qui souligne fortement la<BR>fonction symbolique de la langue. On en prendra comme exemple la «<BR>Déclaration en faveur de la langue française » publiée sous forme<BR>publicitaire dans la presse quotidienne nationale (cf. par ex. Le Monde,<BR>17-18 avril 1983) par des intellectuels. La conception de la langue qui<BR>émane de textes de ce genre, dont les mots clés sont « richesse, complexité,<BR>finesse, profondeur, vitalité... », est peut-être en contradiction avec<BR>celle qui se dégage du traitement sectorisé et instrumental appliqué au<BR>français par la planification officielle.<BR><BR><BR><BR>Aspects linguistiques<BR>L'étude des aspects linguistiques de la crise et de la qualité de la langue<BR>ne sera pas directement abordée à partir des niveaux structuraux (phonie,<BR>morphosyntaxe, lexique, graphie) ni des genres de discours pratiqués<BR>(scolaire, des médias, etc.), mais dans un premier temps à partir des<BR>instances productrices d'évaluation; on s'aperçoit en effet que les points<BR>de vue sur les niveaux structuraux ou sur les discours diffèrent très<BR>profondément selon que leurs auteurs sont spécialistes de linguistique, de<BR>docimologie ou amateurs de beau langage. Aussi, pour éviter une<BR>juxtaposition de points de vue contradictoires sur chaque niveau structural<BR>à considérer, je présenterai les principaux résultats de chacune des trois<BR>grandes instances évaluatrices que j'ai cru pouvoir distinguer : recherche<BR>universitaire, évaluations officielles de l'Éducation nationale, chroniques<BR>et pamphlets linguistiques.<BR>Recherches universitaires<BR>Dans la mesure où les choix théoriques et méthodologiques de la grammaire<BR>générative transformationnelle ont contribué à orienter toute une partie de<BR>la recherche vers la construction de modèles idéalisés de compétence,<BR>l'apport de ses principaux courants français - ceux de J.Cl. Milner et de M.<BR>Gross pour la syntaxe, de F. Dell pour la phonologie - n'est pas décisif<BR>pour notre enquête. C'est pourquoi on se tournera vers les recherches qui<BR>font une plus large place à la description. Celles-ci me semblent<BR>caractérisées par cinq tendances nouvelles dont on rappellera les résultats<BR>les plus pertinents quant à la qualité de la langue. La première est la<BR>découverte de la spécificité de l'oral qui est liée aux progrès de la<BR>phonétique et de la phonologie descriptives mais ne s'y limite pas. De ce<BR>point de vue, on signalera simplement les résultats des travaux d'H. Walter<BR>qui, situés dans la tradition fondée par A. Martinet, établissent la<BR>régression de l'opposition de longueur et de certaines oppositions de timbre<BR>vocalique, l'apparition du phonème consonantique d'emprunt /  /, l'influence<BR>de l'orthographe sur la prononciation (1976, 1983). Par ailleurs les études<BR>de phonétique combinatoire et d'intonation font apparaître certaines<BR>tendances nouvelles comme la régression de la liaison au profit d'une<BR>accentuation d'insistance qui confère au mot une plus grande autonomie par<BR>rapport au syntagme (cf. Lucci, 1983).<BR>Mais la véritable prise de conscience de la spécificité de l'oral, qui<BR>semble liée au développement des appareils enregistreurs, concerne surtout<BR>la morphosyntaxe. Les études d'A. Sauvageot sur le français parlé (1957,<BR>1962, 1972) et celle que J. Dubois (1965) a consacrée à la morphologie<BR>nominale contribuent très vite à cette prise de conscience.<BR>Les recherches ultérieures ont précisé cette spécificité qui se manifeste en<BR>particulier sur les points suivants : fréquence de la subordination, au<BR>moins dans le français radiophonique (S. Allaire, 1973), contrairement au<BR>lieu commun qui veut que l'oral soit « moins complexe »; fréquence des<BR>phrases à auxiliaires de prédication du type c'est/il y a (D. François,<BR>1974, 1977), infériorité numérique des sujets nominaux par rapport aux<BR>sujets pronominaux, importance de la répétition avec élaboration : il y a un<BR>garçon/un garçon dans la glace (F. François, 1978); spécificité des<BR>marqueurs prosodiques et lexico-syntaxiques du récit et de l'argumentation à<BR>l'oral. J. Mouchon et F. Fillol (1980) montrent ainsi que la réduction qui<BR>affecte les temps narratifs avec la perte du passé simple est compensée à<BR>l'oral par l'usage de puis et de alors. En 1977, le G.A.R.S. (Groupe aixois<BR>de recherche en syntaxe) met au point un système de transcription (non<BR>phonétique) de corpus de français parlé à soumettre à des analyses<BR>syntaxiques. L'un des résultats les plus frappants est la contestation du<BR>concept de « phrase » appliqué à l'oral (1980) et le refus d'assimiler à des<BR>effets de langue populaire ou familière des faits de langue orale comme<BR>l'emploi de pour pas que (vs écrit pour que...ne...pas) ou de ça vs cela (C.<BR>Jeanjean, 1983).<BR>Une seconde direction de recherche importante est l'application à l'écrit et<BR>aux genres de l'écrit oralisé des méthodes de l'analyse du discours. Les<BR>principales illustrations en ont été données à propos des discours<BR>politiques (cf. D. Maingueneau, 1976), mais celle qui intéresse le plus la<BR>qualité de la langue est sans doute le développement, signalé par de<BR>nombreux auteurs, de la nominalisation. Celle-ci, qui a dans la langue de la<BR>presse un rôle anaphorique (S. Moirand, 1975), gagne les autres genres<BR>écrits (non narratifs), par exemple les textes administratifs ou<BR>didactiques, et augmente artificiellement l'abstraction du discours, ce qui<BR>nuit à la clarté de la communication mais procure un « profit de<BR>distinction » à ceux qui en usent. Le développement des recherches<BR>lexicales, lié aux progrès de la lexicographie, qu'illustre l'oeuvre d'A.<BR>Rey (cf. notamment 1977), est caractérisé par l'accent mis sur la créativité<BR>lexicale, tant dans les domaines de la lexicologie dérivationnelle (J.<BR>Dubois, 1962; J. Peytard, 1971) que de la structuration et de l'évolution du<BR>lexique, où les travaux ont essentiellement porté sur la néologie technique<BR>et scientifique (L. Guilbert, 1975), sur la « banalisation » partielle de<BR>celle-ci (R. Galisson, 1978), sur les emprunts et notamment les anglicismes<BR>(J. Rey-Debove et G. Gagnon, 1980) et sur les sigles (L.-J. Calvet, 1980).<BR>Dans ce type de recherches, les questions brûlantes comme celle des<BR>anglicismes, qui suscite parmi les puristes conservateurs le plus de<BR>réactions négatives, font l'objet d'analyses beaucoup plus distantes, visant<BR>parfois à dédramatiser le débat. Ainsi J. Rey-Debove et G. Gagnon démontrent<BR>dans leur Dictionnaire des anglicismes que le vocabulaire commun du français<BR>en contient beaucoup moins qu'on ne croit, même si leur estimation (2,5 % du<BR>lexique) semble inférieure à la réalité, du fait même de l'exclusion des<BR>vocabulaires banalisés tels que celui de la publicité. Le développement des<BR>sigles et acronymes, autre innovation lexicale contemporaine, est interprété<BR>par L.-J. Calvet comme un fait de langue savante, dans la mesure où, lié à<BR>l'écriture, né « en un lieu de pouvoir », il n'a que secondairement une<BR>fonction d'abrégement. Celle-ci en effet, n'opérant que pour les initiés,<BR>est subordonnée à une fonction cryptique dont l'objectif est de légitimer,<BR>au sens où l'entend P. Bourdieu, ses émetteurs et ses récepteurs.<BR>La recherche sociolinguistique, largement tributaire des théories du<BR>sociolinguiste britannique B. Bernstein et du corrélationnisme de W. Labov,<BR>s'est développée en relation avec la question des échecs scolaires et de<BR>l'inégalité des chances. Une grande partie des enquêtes réalisées à<BR>l'intérieur de cette problématique porte sur la covariance entre des<BR>variables phonologiques ou morphosyntaxiques et l'appartenance sociale de<BR>populations constituées par des élèves en situation scolaire (cf. par ex. C.<BR>Marcellesi et al., 1976; É. Espéret, 1979; F. François, 1980; D. Manesse,<BR>1982). De ce fait, le choix des variables linguistiques privilégie celles<BR>qui fonctionnent comme des stéréotypes sociaux (par exemple la négation en<BR>pas/ne pas, le sujet collectif en nous/on, l'emploi des auxiliaires<BR>être/avoir, la réalisation des groupes consonantiques finaux), au détriment<BR>de faits moins spectaculaires mais également pertinents quant à la structure<BR>et à l'évolution du français. B. Muller (1981) observe ainsi qu'entre 1961<BR>et 1981, sur les 2 164 nouveaux adjectifs entrés au Petit Larousse, 49 %<BR>sont invariables à l'écrit et 71 % à l'oral. Cette évolution, liée à la<BR>grande productivité des suffixes invariables, confirmée par la difficulté à<BR>féminiser certains noms d'agent, ne constitue pas un marqueur<BR>sociolinguistique mais n'en est pas moins importante puisqu'elle tend à long<BR>terme à menacer la marque du genre en français.<BR>Sous l'influence des travaux de Dell Hymes, de l'interactionnisme et de<BR>l'ethnométhodologie se sont enfin développées des recherches en ethnographie<BR>de la communication qui complètent la sociolinguistique corrélationniste par<BR>une approche des vernaculaires des petits groupes, dont la méthodologie est<BR>liée à la pragmatique et à l'analyse des conversations (cf. E. Roulet, 1980;<BR>A. Auchlin, 1982). Les études de petits groupes peuvent alors s'orienter<BR>vers la famille (B. Laks, 1980), les bandes de jeunes (C. Bachmann, 1977; B.<BR>Laks, 1983), et les interactions peuvent être étudiées, à l'exemple des<BR>travaux de Labov et Fanshel (1977) et de l'École de Palo Alto, en milieu<BR>thérapeutique (M. Lacoste, 1980), commercial (F. Kerleroux, 1981), à<BR>l'occasion d'activités ludiques (N. Bouvier, 1982), en milieu scolaire ou<BR>non (N. Bouvier et al., 1981).<BR>Dans l'ensemble, les résultats de ces recherches ne conduisent nullement à<BR>un constat pessimiste de dégradation de la langue. Les variations observées<BR>sont perçues en termes positifs ou neutres, ce qui peut s'expliquer au moins<BR>par deux groupes de raisons :<BR>épistémologiques. Pour bon nombre de ces recherches inspirées plus ou moins<BR>directement par un certain optimisme générativiste, la variation n'est que<BR>la projection d'une compétence universelle identique. Inhérente à la langue,<BR>elle ne peut faire l'objet de jugements de valeur.<BR>praxéologiques. L'insistance sur les paramètres sociaux et situationnels de<BR>la variation incite à déplacer les éventuels projets d'intervention<BR>éducative. Pour certains, dont s'inspirent en pratique les réformateurs<BR>scolaires, des stratégies didactiques de soutien permettraient de «<BR>compenser » le « handicap » scolaire et social qu'elle occasionne. Pour<BR>d'autres, dont l'inspiration est marquée par l'influence de W. Labov, c'est<BR>sur les attitudes et jugements sociolinguistiques qu'il faudrait agir pour<BR>modifier la perception négative, en terme de « déficits », de ces<BR>différences. Rappelons que pour P. Bourdieu, chacune de ces deux tendances<BR>méconnaît le caractère essentiellement symbolique de la langue dans les<BR>conflits de pouvoir, qui rend à ses yeux peu probable l'efficacité<BR>d'interventions aussi directes.<BR><BR><BR><BR>Évaluations officielles de la langue des scolaires<BR>La synthèse de ces évaluations doit tenir compte du fait qu'élaborées par<BR>des institutions distinctes, avec des objectifs et des méthodes différents<BR>qui permettent rarement des comparaisons longitudinales, elles se présentent<BR>en ordre dispersé. C'est pourquoi on les analysera suivant l'ordre du cycle<BR>d'enseignement auquel elles s'appliquent et en signalant dès l'abord qu'il<BR>n'en existe pas encore sur la langue des lycéens (cf. Rapport Prost, 1983 :<BR>26).<BR>Enseignement primaire<BR>Deux enquêtes sont à signaler. La première a été menée en mai 1982 à<BR>l'I.N.R.P. (Institut national de la recherche pédogogique) sous la direction<BR>d'H. Romian pour tester l'efficacité du Plan de rénovation du français à<BR>l'école élémentaire par la comparaison de 56 classes de CM1 (1 267 élèves)<BR>réparties en classes expérimentales et de référence. Des cinq volumes de<BR>résultats publiés entre 1980 et 1983, on retiendra seulement ici le volume<BR>3, Évaluation des capacités syntaxiques, en notant toutefois qu'aucune<BR>épreuve spécifique ne teste directement les performances orales ni les<BR>capacités en lecture (J.-M. Principaud, 1980). Les épreuves, conçues de<BR>façon à pouvoir prendre en considération les variables de l'âge et de<BR>l'appartenance sociale, se présentent sous la forme de 11 exercices à<BR>plusieurs items très contraints testant les capacités suivantes :<BR>morphologie et syntaxe du verbe (QCM et phrases à trous); construction de<BR>phrases interrogatives à partir des déclaratives correspondantes, de<BR>négatives à partir d'interrogatives, d'actives à partir de passives, etc.;<BR>emploi de pronoms, de nominalisations, syntaxe des coordonnées et<BR>subordonnées.<BR>La seconde enquête, effectuée en 1979 par le S.E.I.S. (Service des études<BR>informatiques et statistiques du ministère de l'Éducation nationale), porte,<BR>entre autres disciplines, sur le français au cycle préparatoire considéré<BR>avec les mathématiques comme un « apprentissage instrumental » par<BR>opposition aux « activités d'éveil ». Menée sur une population de 19 938<BR>élèves dont on a extrait deux sous-échantillons de 1 900, elle se distingue<BR>de celle de l'I.N.R.P. par sa perspective plus sommative et par le fait<BR>qu'elle n'est pas centrée sur les différences entre pédagogies et ne permet<BR>qu'indirectement la mise en corrélation des résultats avec l'appartenance<BR>sociale. Outre des tests de capacités syntaxiques et lexicales, elle<BR>présente des épreuves concernant l'oral ainsi que la lecture et<BR>l'orthographe et comporte une dimension longitudinale, les élèves ayant été<BR>testés en juin puis en décembre 1979 (Cl. Seibel et J. Levasseur, 1983).<BR>Les résultats les plus intéressants portent sur les points suivants :<BR>Bien qu'aucun test spécifique d'orthographe ne soit prévu dans l'enquête de<BR>l'I.N.R.P., les difficultés sont importantes à ce niveau et on signale que<BR>ce sont elles qui font le plus baisser le pourcentage de réussite en<BR>morphologie verbale. Ainsi, le subjonctif du verbe faire dans l'item pourvu<BR>qu'il (fasse) beau, est phonétiquement identifié à 65 % mais à 45,7 %<BR>seulement sous sa forme graphique correcte.<BR>En outre, la mise en contexte des formes entraîne toujours une baisse des<BR>bonnes réponses, ainsi les accords situés dans des phrases comportant des<BR>pronoms compléments préverbaux sont très souvent erronés. Alors que l'accord<BR>vous voyez est correct dans 85,9 % des cas, le pourcentage tombe à 45,3 %<BR>pour il les utilise.<BR>L'enquête du S.E.I.S. confirme cette difficulté au niveau des cours<BR>préparatoires où 9,8 % des enfants orthographient correctement les 3 items<BR>de l'épreuve : les cerises rouges, une jolie robe, les voitures roulent, et<BR>où on ne constate pas de progrès entre juin et décembre.<BR>Cette enquête fait apparaître un contraste entre le succès en lecture<BR>silencieuse et l'échec aux épreuves demandant la mise en rapport de l'oral<BR>et de l'écrit. En lecture silencieuse, la réussite totale est de 60 %, et 90<BR>% des enfants progressent entre juin et décembre. En revanche, la<BR>reconnaissance à l'écrit de mots que le maître vient de lire à l'oral n'est<BR>totale que chez 38,8 % des enfants, aucun progrès n'est fait entre juin et<BR>décembre et la reconnaissance de phonèmes d'après des graphèmes entraîne<BR>aussi un fort taux d'échec. Faut-il voir là l'effet de méthodes<BR>d'apprentissage de la lecture où l'on pratique une déconnection entre écrit<BR>et oral?<BR>Enseignement secondaire<BR>Une enquête de C. Barré de Miniac (1982) sur les performances en lecture<BR>silencieuse d'élèves de 6e, testés respectivement en 1971 et en 1978, fait<BR>apparaître une baisse de réussite évaluée à 2 points sur 45. Une seconde<BR>comparaison entre les performances d'élèves de 6e en 1978 et celles des<BR>mêmes élèves sortant de 5e en 1980 montre un gain de 1,06 point mais aucune<BR>distinction significative entre les collèges expérimentaux où l'on avait<BR>pratiqué une réduction importante des horaires d'enseignement du français et<BR>les autres. Mettant en relation ces deux résultats inquiétants quant au<BR>rendement apparent de l'enseignement, l'auteur conclut :<BR>L'augmentation ou la diminution du nombre d'heures de cours de français ne<BR>paraît pas susceptible d'améliorer ou de faire baisser les performances des<BR>élèves en compréhension de lecture. Cela conduit à penser que seuls des<BR>changements qualitatifs pourraient remédier à cette baisse globale de niveau<BR>(p. 210).<BR>Une seconde évaluation d'envergure comparable à celle de la S.E.I.S. sur le<BR>primaire a été entreprise en 1980 par le même service au niveau de la 6e et<BR>doit se poursuivre pour la 5e et la 3e (cf. Évaluations pédagogiques dans<BR>les collèges, Sixième, 1982). Elle se complète d'une enquête parallèle sur<BR>l'articulation entre primaire et secondaire (Évaluation pédogogique dans les<BR>collèges, CM2/6e, 1983). Les résultats concernant les sixièmes (9 324<BR>élèves) confirment les difficultés en orthographe rencontrées au niveau<BR>primaire. Ainsi, les enquêteurs se voient désormais obligés de dédoubler les<BR>tableaux ou les graphiques pour distinguer la compétence morphosyntaxique<BR>indépendante de l'écrit et celle qui inclut celui-ci. On compte par exemple<BR>63,8 % de bonnes réponses « phonétiques » à un item consistant à remplacer<BR>réunion de famille par réunion familiale mais 28 % seulement si l'on tient<BR>compte de l'orthographe. Par ailleurs, le taux de réussite ayant tendance à<BR>baisser à mesure que les exercices deviennent moins contraignants, l'épreuve<BR>de dictée est assez bien réussie, mais 30 à 40 % des enfants sont en<BR>difficulté sur ce point à l'épreuve de rédaction. En revanche, la<BR>morphosyntaxe est mieux acquise, ainsi les emplois des relatifs que et dont<BR>respectivement corrects dans 83,7 % et 49,7 % des cas. Enfin, l'analyse<BR>grammaticale est celle des épreuves qui occasionne le taux d'échecs le plus<BR>important et où il apparaît que « les professeurs surestiment très largement<BR>la réussite » (p. 79).<BR>Autre observation alarmante, la comparaison des résultats de ces élèves de<BR>6e testés en 1980 à ceux de 1 959 élèves de CM2 testés selon le même<BR>dispositif en 1981 montre qu'en français (comme en mathématiques) « la<BR>réussite des élèves en fin de CM2 est très généralement supérieure à celle<BR>des élèves de 6e » (p. 119).<BR>Bien que ces résultats assez négatifs soient à nuancer en tenant compte du<BR>fait que les élèves de CM2 testés en fin d'année et de cycle se trouvaient<BR>dans une situation de sécurité contrastant avec celle des 6e testés en début<BR>d'année et de cycle, ils sont confirmés par les observations qualitatives<BR>issues des rapports de l'Inspection générale ou régionale. Ainsi Y. Martin<BR>(in Rapport Legrand, 1982) juge « très faible » le niveau des classes de 6e<BR>et de 5e : « En sixième, 10 élèves sur 24 en moyenne n'ont pas atteint le<BR>niveau normal du cours moyen et 4 peuvent être dits illettrés » (p. 249),<BR>opinion qui rejoint les conclusions du Rapport Espérandieu et al. sur<BR>l'illettrisme (1984). Bien que les définitions de celui-ci varient et que<BR>les estimations chiffrées soient de ce fait difficiles (les chiffres des<BR>ministères de la Défense, de l'Éducation nationale et du Mouvement A.T.D.<BR>Quart-Monde ne concordent pas), ce rapport conclut :<BR>Le taux des analphabètes complet est certainement faible; en revanche, on<BR>peut affirmer que le nombre des personnes qui ne maîtrisent pas la lecture<BR>ou l'écriture ou sont gravement gênées pour utiliser celles-ci doit se<BR>compter par millions plutôt que par centaines de mille (p. 38);<BR>et l'estimation finale est que l'illettrisme concerne environ 10 % de la<BR>population.<BR>En conclusion, et en dépit des nuances permettant de relativiser tel ou tel<BR>résultat, le bilan des enquêtes effectuées par les différentes instances<BR>officielles sur la qualité de la langue est assez pessimiste d'autant que,<BR>sans pouvoir s'appuyer sur des enquêtes précises, le rapport Prost sur les<BR>lycées estime « vraisemblable que la qualité de l'expression écrite des<BR>lycéens est inférieure à celle de leurs prédécesseurs » (p. 29), alors même<BR>que l'élévation du niveau semble incontestable dans les disciplines<BR>scientifiques et en sciences sociales. A. Prost fait cependant remarquer que<BR>la notion de « baisse de niveau » reste largement idéologique pour les trois<BR>raisons suivantes :<BR>On ne dispose pas de façon générale d'un instrument de mesure fiable<BR>permettant de comparer les performances à long ou à moyen terme. Or dans les<BR>cas plus ou moins isolés où les instruments de ce genre existent, par<BR>exemple en orthographe, on estime généralement que les résultats n'ont pas<BR>varié de façon significative (cf. F. Ters, 1973; J. Guion, 1974 : 88).<BR>La comparaison porterait sur des populations qui ont profondément changé,<BR>puisque la scolarisation n'atteint plus les mêmes couches de population que<BR>précédemment (cf. A. Boissinot, 1981; Rapport Legrand, 1982; A. Prost,<BR>1982).<BR>Elle porterait enfin sur des exigences elles aussi modifiées par la hausse<BR>de la valeur attribuée aux disciplines scientifiques.<BR><BR><BR><BR>Les évaluations qualitatives<BR>Le troisième ensemble évaluatif que nous avons cru pouvoir distinguer<BR>regroupe plusieurs instances, les unes non officielles comme les<BR>chroniqueurs de langue, les grammairiens, les pamphlétaires1, les<BR>associations de défense du français, les autres officielles mais d'envergure<BR>plus étroite que celles de l'Éducation nationale. Citons parmi ces dernières<BR>l'A.B.U.F.A. (Association pour le bon usage du français dans<BR>l'Administration) fondée en 1967 et qui publie le bulletin Service public et<BR>bon langage, le Secrétariat permanent du langage auprès de l'O.R.T.F., créé<BR>en 1969, dont les revues Hebdolangage et Télélangage ont fait place en 1978<BR>à Médias et langage, de diffusion plus large, ou l'A.R.A.P. (Association<BR>pour l'amélioration des rapports entre l'Administration et le public) créée<BR>en 1975. Parmi les associations non officielles, on citera l'A.G.U.L.F.<BR>(Association générale des usagers de la langue française), créée en 1977 sur<BR>le modèle des Associations de consommateurs pour obtenir par les voies<BR>légales et juridiques une meilleure application de la loi Bas-Lauriol sur<BR>l'emploi de la langue française et qui publie le bulletin La France en<BR>français.<BR><BR><BR><BR><BR><BR>1 Rappelons les titres les plus célèbres : Parlez-vous franglais? (1964) et<BR>Le jargon des sciences (1966) d'Étiemble; Les linguicides d'O. Grandjouan<BR>(1971); Parler croquant ( 1973) et À hurler le soir au fond des collèges<BR>(1984) de C. Duneton; Hé! La France, ton français fout le camp! (1976) de J.<BR>Thévenot; L'aliénation linguistique (1976) de H. Gobard; Pitié pour Babel<BR>(1978) de M. Bruguière; Télémanie (1979) de J. Cluzel; Quand le FRANÇAIS<BR>perd son latin (1981) de J. Le Cornec. [retour au texte]<BR><BR><BR><BR><BR><BR>L'originalité de ces observations tient d'abord à leur caractère plus<BR>concret, d'un empirisme parfois pointilliste en partie dû aux genres de la<BR>chronique ou du manuel de FRANÇAIS pratique qui traitent au jour le jour et<BR>au coup par coup des difficultés rencontrées. Elles sont aussi plus<BR>directement sensibles à l'influence des idéologies, surtout dans le cas des<BR>chroniques de langage qui reflètent l'engagement des journaux où elles<BR>paraissent. Ainsi voit-on s'opposer les chroniques de langue de J. Cellard<BR>dans Le Monde et de Tanguy Kenech'du dans Ouest-France (« La vie du<BR>langage » et « Les mots pour le dire ») de même qu'aux cris d'alarme<BR>systématiques du Figaro-Magazine répondent les propos rassurants du Monde de<BR>l'éducation (cf. par ex. les numéros 103, 105, 106 de 1984). Mais ces textes<BR>passionnés sont d'un apport précieux à la connaissance du français dans la<BR>mesure où leur observation minutieuse et quotidienne atteint souvent des<BR>faits de langue qui échappent aux enquêtes les plus systématiques,<BR>complétant ainsi ces dernières. C'est pourquoi on présentera brièvement une<BR>synthèse critique des ouvrages les plus représentatifs auxquels on ajoutera<BR>quelques chroniques de langue particulièrement perspicaces, celles de J.<BR>Cellard dans Le Monde et d'A.H. Ibrahim dans le mensuel Le Français dans le<BR>monde et l'ouvrage du linguiste A. Sauvageot (1978) qui se rattache à la<BR>même catégorie dans la mesure où il met la science au service d'une thèse<BR>passionnée, celle d'un nouveau « réglage » de la langue française,<BR>considérée comme un « outil ».<BR>Orthographe<BR>Dans ce domaine, c'est toujours la question des accords qui fait l'objet des<BR>plus nombreuses remarques. À ceux qui se bornent à déplorer qu'ils ne sont<BR>pas respectés et en rendent responsables le déclin de l'enseignement et la<BR>décadence des civilisations, répondent les propositions de J. Cellard ou<BR>d'A. Sauvageot qui souhaitent l'application de la réforme préconisée en 1900<BR>par G. Leygue (l'abolition de l'accord du participe passé avec avoir) mais<BR>refusée par les auteurs de l'arrêté de 1901. Une troisième tendance,<BR>minoritaire, est représentée par Cl. Duneton (1984), partiellement inspiré<BR>par les recherches de Cl. Blanche-Benveniste et d'A. Chervel (1969, 1977),<BR>qui conteste que l'orthographe française soit plus difficile que celle des<BR>autres langues et interprète les fautes qu'elle occasionne comme un effet de<BR>résistance au clivage qu'imposent les institutions administratives et<BR>scolaires entre le français vernaculaire pratiqué en situation ordinaire, et<BR>le français officiel, artificiel et désincarné.<BR>Prononciation<BR>Deux critiques apparemment contradictoires sont faites aux prononciations du<BR>français telles qu'on les perçoit dans la vie ordinaire mais restent dans la<BR>presse parlée : vulgarisme d'une part, hypercorrection d'autre part. On<BR>dénonce la tendance, notée par les phonéticiens, à effacer les oppositions<BR>de timbre vocalique mais plus encore à escamoter le e caduc, ce qui a pour<BR>effet de multiplier les groupes de consonnes et d'aboutir à leur<BR>simplification : [3sepaummet], [msjølminist]. Les apocopes risquent même<BR>d'avoir des incidences sur la morphologie verbale modifiant le paradigme des<BR>infinitifs en -re : [met], . Quant à l'hypercorrection, elle affecte surtout<BR>les liaisons et les géminations, particulièrement fréquentes dans la presse<BR>parlée. Les fautes de liaison (« les solutions qui leur-z étaient<BR>offertes », « ils rentrent à Paris-z au complet ») viennent moins<BR>d'ignorances morphologiques que du souci Les fautes de liaison (« les<BR>solutions qui leur-z étaient offertes », « ils rentrent à Paris-z au<BR>complet ») viennent moins d'ignorances morphologiques que du souci de se<BR>distinguer en renchérissant sur les liaisons facultatives.<BR>L'hypercorrection, qui produit des géminations inutiles, est généralement<BR>interprétée comme une projection de l'écrit, jugé plus savant, sur l'oral.<BR>Morphologie<BR>Les observations les plus fréquentes portent sur la morphologie verbale où<BR>l'on déplore la simplification et la régularisation des radicaux<BR>(*j'acquérirai, *on a conclué, *il fuya, *ils prenèrent, *il naissa). La<BR>plupart des fautes sont interprétées comme des vulgarismes, certaines comme<BR>des hypercorrections. J. Cellard (1979) explique ainsi la forme *résolveront<BR>relevée dans un quotidien :<BR>Résolveront est une hypercorrection. Le rédacteur (et le correcteur) savent<BR>que la coujugaison du verbe est piégée. Ils en déduisent confusément que la<BR>forme la plus compliquée est la bonne (p. 173).<BR>En morphologie pronominale, on note l'avancée de on au détriment de nous et<BR>la réduction des relatifs composés. On déplore enfin le progrès de la<BR>négation en pas en langue parlée et écrite familière et la disparition de<BR>l'opposition du, des vs de devant un adjectif précédant un nom.<BR>Syntaxe<BR>Dans les phrases simples, on note le progrès des phrases détachées à reprise<BR>pronominale comme « une guerre, ça ne se raconte pas, ça se vit » ou « les<BR>boîtes de nuit, personne ne sait très bien leur nombre » (A. Sauvageot, p.<BR>95). Condamnée, tolérée ou préconisée pour sa commodité et la souplesse<BR>qu'elle introduit dans la syntaxe, cette construction issue de la langue<BR>parlée se répand dans tous les genres de discours sauf dans la rédaction<BR>administrative.<BR>Une autre tendance, qui concerne la succession des énoncés, consiste à<BR>désarticuler les phrases verbales en fragments qui déguisent en énoncés<BR>nominaux même des subordonnées verbales. C'est le style « coups de points »<BR>dénoncé par J. Cellard, qui en donne cet exemple : « Chez Hag, nous avons<BR>des mélanges différents. Que nous décaféinons différemment. Pour avoir un<BR>arôme différent » (p. 119).<BR>Issu de la publicité, ce type de rédaction se répand dans la presse écrite<BR>et même dans la littérature romanesque, comme le montrent les citations de<BR>N. Sarraute que présente J. Cellard dans la même chronique.<BR>Cette tendance n'est en revanche jamais observée dans la rédaction des<BR>textes administratifs où l'on dénonce au contraire la longueur excessive et<BR>la complexité des phrases, qu'augmentent l'usage abusif des constructions<BR>nominales (O. Grandjouan 1971 : 76) et celui du passif personnel ou<BR>impersonnel (id. : 188-189). Inconnue du discours scolaire, elle y est<BR>remplacée, au moins dans le primaire, par la valorisation des phrases<BR>simples dont l'insipide succession constitue un « français rudimentaire »,<BR>simpliste et sclérosé, que dénonce Cl. Duneton (1984), à partir du modèle<BR>des manuels de lecture.<BR>L'usage de l'inversion s'étend de l'interrogation directe à l'interrogation<BR>indirecte : Je me demande à quoi penses-tu, tant à l'oral qu'à l'écrit.<BR>Cette extension est généralement traitée en termes de vulgarisme, sauf par<BR>A. Sauvageot qui préconise de l'admettre. Seules des enquêtes précises de<BR>performances et d'attitudes permettraient de dire s'il ne s'agit pas en fait<BR>d'une hypercorrection, explicable par la valorisation de la tournure à<BR>inversion dans l'interrogation directe (cf. D. Manesse, 1982). C'est en tout<BR>cas l'interprétation majoritaire de l'inversion du sujet qui s'emploie de<BR>plus en plus fréquemment dans la presse écrite : « Elle est belle,<BR>intelligente. Mais la ronge le dégoût de vivre (...). L'attire un moment<BR>l'innocence... » (cité par A. Sauvageot, P 93).<BR>En syntaxe verbale, le fait le plus souvent cité et déploré est le suremploi<BR>de l'imparfait dans la narration de presse, au détriment du passé composé et<BR>du passé simple. Cet usage généralement interprété comme un effet de style<BR>pittoresque (J. Hanse, 1983) témoigne aux yeux des chroniqueurs de la simple<BR>ignorance des oppositions aspectuelles entre premier plan et arrière-plan :<BR>« À la deuxième mi-temps, alors que le jeu reprenait, X bloquait la<BR>balle... ». On signale aussi la généralisation des futurs et conditionnels<BR>après si : « Les mesures seraient sévères, même si les familles seront<BR>épargnées », « même s'il aurait des scrupules, il finirait par accepter »,<BR>mais ces emplois généralement condamnés sont jugés moins négativement par A.<BR>Sauvageot qui préconise de laisser une plus grande latitude à l'usager (p.<BR>124). D'une façon générale, les chroniqueurs ne semblent pas avoir nettement<BR>conscience que ces faits s'inscrivent dans une mutation plus profonde de<BR>l'usage du système temporel, mieux appréhendée par les recherches<BR>universitaires sur l'énonciation narrative et discursive à l'oral et à<BR>l'écrit. Ainsi, on perçoit peu que les réductions déplorées (le passé<BR>simple) sont compensées par l'apparition d'autres formes (les surcomposés)<BR>ou par des marqueurs adverbiaux.<BR>Dans le syntagme nominal, les chroniqueurs condamnent sous le nom d'«<BR>adjectivite » la qualification par l'adjectif au détriment des constructions<BR>prépositionnelles : « phénomène prostitutionnel », « analyse<BR>conversationnelle », « volonté étatique ». Rendu possible par l'augmentation<BR>des adjectifs invariables, ce changement vient certainement aussi du désir<BR>d'éviter la répétition de tournures en de, mais l'interprétation la plus<BR>générale est celle d'une hypercorrection.<BR>L'adjectif se développe également en fonction adverbiale dans les tournures<BR>du type : voter socialiste, acheter français, s'habiller confortable,<BR>bronzer idiot, particulièrement en usage dans le discours publicitaire mais<BR>aussi dans le langage ordinaire (cf. A.H. Ibrahim, 1983).<BR>C'est à la même origine que se rattache le progrès d'un autre type de<BR>qualification par juxtaposition nominale : un coffret métal, des bijoux or,<BR>une cheminée marbre entraînent des formations telles que contrôle surprise,<BR>téléviseur couleur, opération sourire qui, à la limite de la lexicologie et<BR>de la syntaxe, tendent à augmenter la part de la composition en français.<BR>Il faut enfin noter un fait d'anglicisation syntaxique susceptible à terme<BR>d'affecter plus profondément la langue que les anglicismes lexicaux sur<BR>lesquels porte la majorité des observations. C'est la tendance à substituer<BR>dans ce type de construction l'ordre anglo-saxon déterminant déterminé à<BR>l'ordre régulier du français, déterminé-déterminant. Ces tournures, qui<BR>apparaissent dans les désignations géographiques comme Sud-américain,<BR>Est-allemand, Nord-Viêt-nam, où elles proviennent d'emprunts directs, se<BR>répandent dans la publicité, dans les enseignes et dans les désignations de<BR>produits. Le plus souvent, le déterminant est un nom de lieu ou de personne<BR>(Poitou-oeufs, Tours-pneus, Touraine-Véhicules Industriels, Jules Bar) mais<BR>il peut être un autre substantif : Stop-Bar, Sport-Boutique, ou un adjectif<BR>que la syntaxe ordinaire du français postposerait : Moderne Hôtel, Mondial<BR>Tapis.<BR>Lexique<BR>Dans le domaine du lexique, c'est la question de la néologie par<BR>anglicisation ou américanisation (P. Trescases, 1982) qui occupe le devant<BR>de la scène. À la suite d'Étiemble, la plupart en surestiment l'influence<BR>(O. Grandjouan, H. Gobard, J. Thévenot, J. Le Cornec). D'autres,<BR>minoritaires, la minimisent, ainsi J. Cellard (1979), A.H. Ibrahim (1983b).<BR>Sans prétendre ici épuiser un tel sujet, on fera simplement deux<BR>propositions. La première est que toute étude sur ce point doit distinguer<BR>avec soin les genres et les thèmes des discours constituant les échantillons<BR>à partir desquels on peut évaluer la part des anglicismes. La publicité<BR>contient plus d'anglicismes que la théologie et P. Lerat (1984) fait des<BR>observations similaires en comparant le vocabulaire de la linguistique et<BR>celui de la littérature. La seconde s'inspire d'une remarque de J.-P.<BR>Beaujot (1982) : « C'est peut-être la faute à Étiemble si, depuis quelque<BR>temps, l'arbre du franglais nous cache la forêt du gréco-latin. »<BR>Tous nos analystes en effet se retrouvent ici d'accord pour déplorer la «<BR>surlatinisation » du français, la préférence systématique de mots savants,<BR>empruntés pour des raisons de prestige aux vocabulaires spécialisés, par<BR>rapport aux mots du lexique commun.<BR>Ce qui frappe surtout, écrit A. Sauvageot, c'est une sorte de parti pris de<BR>faire « savant ». On ne parle pas d'électeurs illettrés, mais analphabètes,<BR>on a oublié les mots épars, isolés pour les remplacer par sporadiques (p.<BR>117).<BR>De même, la langue écrite et la langue orale plus ou moins surveillée des<BR>médias parlés ont horreur des verbes simples avoir, être, faire, pouvoir<BR>auxquels elles préfèrent systématiquement des synonymes ampoulés comme<BR>comporter, constituer, effectuer et procéder à, être susceptible de, etc.<BR>Quant aux condamnations relatives à l'abus des sigles, elles rejoignent dans<BR>un style plus moralisant l'interprétation, citée plus haut, de L.-J. Calvet<BR>: le sigle obscurcit la langue parce qu'il est d'abord un signe de<BR>connivence entre initiés.<BR>En définitive, qu'il s'agisse des emprunts, des formations savantes ou de la<BR>siglaison, beaucoup d'interprétations se rattachent à la notion<BR>d'hypercorrection. Traditionnellement, on attribuait au peuple la<BR>responsabilité de la dégradation de la langue. Ainsi, Ph. Martinon, qui<BR>écrit en 1927 que « jamais en France on n'a aussi mal parlé<BR>qu'aujourd'hui », explique le fait en ces termes : « Malheureusement, le<BR>parler populaire a terriblement envahi les classes dites bourgeoises » (p.<BR>VII).<BR>Un changement d'interprétation s'est donc produit puisque la plupart des<BR>chroniqueurs imputent actuellement aux enseignants, journalistes et cadres<BR>la responsabilité des évolutions négatives qu'ils constatent. De ce point de<BR>vue, leurs opinions rejoignent celles des linguistes, pour lesquels le rôle<BR>des classes cultivées et des doctes sur l'évolution de la langue est plus<BR>décisif que celui des classes populaires (G. Steinmeyer, 1981).<BR><BR><BR><BR>Aspects sociologiques et anthropologiques<BR>La différence entre les trois types d'appréciations portées sur la crise du<BR>français par les trois instances que nous avons distinguées illustre bien la<BR>complexité sociale du phénomène. À des recherches universitaires qui le<BR>minimisent s'opposent des évaluations officielles et des observations<BR>qualitatives qui l'affirment tout en l'analysant différemment, puisque les<BR>premières l'interprètent en termes de performances et d'ignorance factuelle,<BR>tandis que l'insistance des secondes sur l'hypercorrection et<BR>l'anglicisation lexicale souligne davantage la part des attitudes<BR>linguistiques.<BR>Du point de vue sociologique, l'écart entre les effets attendus de<BR>l'évolution scolaire et ses résultats semble un facteur décisif<BR>d'explication. Les espoirs de promotion sociale suscités par l'allongement<BR>de la scolarité et par la secondarisation sont déçus dans la mesure où<BR>l'état du marché économique ne permet pas à tous les nouveaux diplômés du<BR>secondaire l'accès aux professions précédemment garanti par ces diplômes.<BR>Même si, de fait, cette dévaluation des titres scolaires a commencé bien<BR>avant les réformes (P. Bourdieu, 1979), la désillusion par rapport à<BR>celles-ci n'en a pas été moindre2.<BR>Les effets de la secondarisation sont aussi relativisés par la<BR>transformation qualitative du système scolaire qui, selon P. Bourdieu,<BR>maintient les hiérarchies dont elle brouille la perception :<BR>L'exclusion de la grande masse des enfants des classes populaires et<BR>moyennes ne s'opère plus à l'entrée en sixième, mais progressivement,<BR>insensiblement, tout au long des premières années du secondaire, au travers<BR>de formes dérivées d'élimination que sont le retard (...), la relégation<BR>dans des filières de second ordre (...) et enfin l'octroi de titres dévalués<BR>(p. 173).<BR>La substitution d'un système de classements « flous et brouillés » (p. 175)<BR>à un système de sélection brutal mais net favorise ainsi le malaise de la<BR>jeunesse à laquelle le discours officiel de l'institution scolaire voile le<BR>lien réel entre les études et le marché du travail au moment même où elle en<BR>fait l'expérience pratique. Il en résulte une déception et un<BR>désinvestissement vis-à-vis de l'école et d'une secondarisation vécue dès<BR>lors comme un primaire déguisé. Comme l'entrée dans le secondaire impliquait<BR>traditionnellement l'accès à la pratique de la langue cultivée, on peut<BR>faire l'hypothèse que celle-ci s'est trouvée entraînée dans un processus<BR>général de désinvestissement vis-à-vis du secondaire qui a épargné les<BR>seules mathématiques. Les recherches de M. Cherkaoui (1982) montrent ainsi<BR>que le prestige de la langue française comme discipline, ainsi que sa<BR>fonction sélective ont significativement baissé par rapport à celles-ci. Il<BR>en donne pour illustration l'abandon massif de la section A (littéraire) au<BR>profit de la section C* par les élèves issus des catégories sociales<BR>supérieures, et même par ceux qui, se destinant à des carrières littéraires,<BR>entrent dans les classes de Lettres supérieures, préparatoires au concours<BR>de recrutement des Écoles normales supérieures. Bien que les causes de ce<BR>changement d'attitudes soient complexes, l'auteur l'explique au moins en<BR>partie par « le système de croyances relatives à la baisse de niveau de la<BR>filière littéraire », elle-même interprétable à ses yeux comme un jugement<BR>de valeur sur la composition sociale de cette filière, qui s'est plus<BR>fortement démocratisée que les sections scientifiques. Ainsi, le report sur<BR>les mathématiques de l'investissement scolaire dans la langue semble<BR>fonctionner comme un refus de l'égalisation des chances, issu des couches<BR>sociales supérieures mais largement adopté par les classes moyennes.<BR><BR><BR><BR><BR><BR>2 D'où par exemple les âpres critiques de la baisse de qualification des<BR>enseignants de collège, dont le recrutement, pour des raisons à la fois<BR>financières et corporatives qu'analyse pertinemment J.-Cl. Milner (1984), ne<BR>s'est pas uniquement fait à partir du niveau des professeurs du secondaire<BR>traditionnel, mais par promotion interne d'instituteurs venant grossir une<BR>tierce catégorie de personnels moins qualifiés que les premiers : les<BR>P.E.G.C. (Professeurs d'enseignement général des collèges). [retour au<BR>texte]<BR>* Mathématiques et sciences (N.D.L.R.). [retour au texte]<BR><BR><BR><BR><BR><BR>De même, le discours réformiste officiel sur l'enseignement du français n'a<BR>pas été seulement rejeté par la droite traditionnelle. En effet, alors que<BR>l'insistance des réformateurs sur l'amélioration de l'oral ou des techniques<BR>d'expression avait pour objectif à moyen terme de faciliter à tous l'accès à<BR>l'ensemble du capital culturel, elle a été largement interprétée comme un<BR>abandon de celui-ci, d'où la fuite des uns vers l'investissement dans les<BR>mathématiques et le découragement de ceux qui, confinés dans des filières<BR>moins prestigieuses, reportent sur la langue les jugements de valeur<BR>négatifs qu'elles suscitent. Ces changements de conduites scolaires<BR>peuvent-ils influer directement sur la baisse de niveau dont les évaluations<BR>officielles font état? Il est difficile de le dire, compte tenu de l'absence<BR>actuelle d'enquête sur la langue des lycéens.<BR>Ainsi, la démocratisation, la secondarisation, la réforme de l'enseignement<BR>du français semblent être le lieu d'attitudes sociales ambiguës. Issues<BR>d'une part de la volonté des usagers, selon R. Boudon (1973) qui conteste la<BR>notion d'« explosion scolaire » en montrant que les réformes n'ont pas<BR>précédé mais entériné la demande d'éducation, elles sont d'autre part<BR>l'objet de refus massifs, précisément dans celles de leurs modalités qui ont<BR>trait au rôle de la langue. Alors que l'objectif des réformes est en somme<BR>de casser le système qui fait de la maîtrise de la langue, et d'abord de la<BR>langue écrite, « l'un des plus importants axes de la différenciation sociale<BR>dans les sociétés modernes » (J. Goody, 1963), tout se passe comme si une<BR>majorité d'usagers cherchait contre son intérêt à sauvegarder cette<BR>différenciation. D'une part on cherche à détruire une situation de monopole<BR>culturel qui rappelle celui que J. Goody (1977) attribue aux scribes,<BR>lettrés et mandarins dans les sociétés à « culture écrite restreinte »,<BR>d'autre part on cherche à la conserver, apparemment pour deux raisons<BR>contradictoires : d'abord la prise de conscience que les réformes ne mettent<BR>pas fin au monopole mais suscitent dans un premier temps sa réorganisation<BR>sous d'autres formes; ensuite le sentiment irrationnel que l'extension d'une<BR>culture originellement restreinte entraîne sa dévaluation. La contradiction<BR>entre ces deux tendances semble profondément intériorisée par les classes<BR>moyennes dont on a vu en première partie la croissance numérique,<BR>vraisemblablement accompagnée par la hausse de son influence.<BR>D'un point de vue plus largement anthropologique, la crise du français<BR>semble aussi liée au manque de cohérence qui caractérise les représentations<BR>de la langue et se manifeste par l'hésitation sur les valeurs respectives à<BR>accorder à ses fonctions instrumentales et à ses fonctions symboliques. On a<BR>vu ainsi que le dispositif actuel de planification linguistique, en<BR>privilégiant la fonction instrumentale, échoue à satisfaire la revendication<BR>identitaire des usagers. Par ailleurs et contradictoirement, le caractère<BR>timoré des mesures relatives à l'orthographe ne s'explique que par une<BR>surestimation de sa fonction symbolique, qui entraîne l'incapacité à<BR>améliorer l'instrument qu'elle constitue.<BR>Perceptible chez les décideurs linguistiques, cette incertitude l'est aussi<BR>chez les écrivains dont l'activité est toujours interprétée comme un<BR>engagement par rapport à la langue que leur pratique représente. Or,<BR>paradoxalement, l'insistance épistémologique sur le langage, la sémiologie<BR>et la linguistique qui a marqué là seconde moitié du XXe siècle semble avoir<BR>entraîné chez les meilleurs écrivains une surestimation des fonctions<BR>métalinguistiques de la langue par rapport à ses fonctions référentielle et<BR>communicative. Le souci de ne pas être dupe de l'illusion de transparence du<BR>sujet et du monde a ainsi conduit à une insistance sur le code et sur<BR>l'expression de l'inconscient qui provoque un risque de stérilisation par<BR>excès de formalisme et un rejet des fonctions référentielle, expressive et<BR>communicative vers les genres mineurs, roman historique, littérature dite<BR>« de témoignage », mi-sociologique, mi-ethnologique.<BR>Que l'on compare pour s'en convaincre, écrit S. Abou (1981), la production<BR>des vingt dernières années, brillante sans aucun doute mais marquée par un<BR>formalisme et une préciosité qui cachent mal la pauvreté du contenu, à celle<BR>de la première moitié du siècle qui a étonné le monde par sa richesse<BR>formelle et thématique (p. 106).<BR>Il est possible que cette tendance de la littérature s'explique<BR>partiellement comme une réaction de repli sur la spécificité de la langue<BR>par rapport aux autres codes de signification, notamment audio-visuels, dont<BR>l'avancée semble la menacer. Mais il est à craindre que pareil système de<BR>défense lui ôte en définitive la possibilité d'exercer l'un de ses rôles<BR>importants, celui de contribuer à la standardisation de la langue (N.<BR>Gueunier, 1980).<BR>Différents signes du même malaise sont également observables chez les<BR>enseignants de français. Chez les professeurs de collèges, l'un des plus<BR>fréquents consiste à ressentir la nécessité d'un choix à opérer entre<BR>l'enseignement de la langue comme instrument et celui de la littérature<BR>comme capital symbolique, alors que la tradition du secondaire ignorait ce<BR>clivage, caractéristique du primaire. Le choix en faveur de la langue<BR>manifeste généralement des attitudes novatrices dans la mesure où il<BR>témoigne d'une stratégie visant à l'égalisation des chances et d'une<BR>ouverture plus large au champ de tous les usages de la langue précédemment<BR>réduit par l'école au seul usage littéraire. Mais cette prise de conscience<BR>de la pluralité des fonctions du langage et ce souci « d'ouverture sur la<BR>vie » s'accompagne paradoxalement chez les enseignants d'une élévation des<BR>exigences. A. Prost (1982) a ainsi comparé, à un demi-siècle de distance,<BR>les sujets proposés aux élèves du même âge autrefois scolarisés dans le<BR>primaire, maintenant dans le secondaire :<BR>Les sujets de l'école primaire (...) étaient du type : « Décrivez la truie.<BR>Aspect extérieur, alimentation, utilisation ». On aurait tort d'en rire : un<BR>objectif modeste mais réaliste vaut parfois mieux qu'un objectif trop<BR>ambitieux (p. 12).<BR>Et il dénonce la tendance à proposer aux élèves des thèmes dont le<BR>traitement demande non seulement la maîtrise d'une langue précise mais une<BR>expérience et un recul dont l'absence incite au psittacisme. Par contraste,<BR>cette élévation des exigences exagère l'effet de baisse du niveau<BR>linguistique dans la mesure où, comme le montrent les évaluations<BR>officielles, c'est dans les exercices les moins contraints, c'est-à-dire<BR>ceux de ce type, que les fautes de langue sont les plus fréquentes.<BR>En outre, les débats sur le norme linguistique qui agitent le monde<BR>enseignant manquent de clarté, probablement sous l'effet d'une confusion<BR>entre l'anthropologique et le social. La valeur identitaire et symbolique de<BR>la norme est bien perçue mais la communauté qu'elle exprime est souvent<BR>réduite à l'appartenance sociale. Dans la mesure en effet où l'on prend<BR>conscience de l'existence de plusieurs normes et contre-normes sociales<BR>(Bourdieu, 1977), les enseignants les plus soucieux d'égalité en la matière<BR>se trouvent culpabilisés à l'idée que leur activité équivaut nécessairement<BR>à une tentative de déculturation sociale. Un tel scrupule, peut-être lié à<BR>un placage abusif des théories de W. Labov sur la situation linguistique de<BR>la France, s'explique sans doute aussi par le fait que la tradition<BR>française de centralisme linguistique n'a pas préparé les enseignants à<BR>l'idée d'une pluriappartenance communautaire. On a en effet tendance à<BR>interpréter celle-ci sous la seule catégorie d'un conflit diglossique<BR>radical : on opterait ainsi pour une norme régionale ou pour la norme<BR>nationale, pour une norme populaire ou bourgeoise.<BR>Les réactions du public non spécialiste, attaché à la fois à la norme<BR>communautaire et aux diverses normes sociales (cf. N. Gueunier et al., 1978;<BR>A.H. Ibrahim, 1983), conduisent à mettre en question cette perception trop<BR>radicale de la réalité linguistique, qui témoigne d'une incapacité à penser<BR>la variation autrement que selon le modèle statonational où la variété<BR>officielle est tout et les autres rien. A.H. Ibrahim condamne ainsi<BR>L'idée d'une norme qui serait l'apanage et la forteresse de ceux qui<BR>protégeraient la langue soutenue [et juge] débilitante l'accusation de «<BR>normativité » portée contre ceux qui soutiennent que tout usage tant soit<BR>peu communautaire d'une forme quelconque d'une langue quelconque développe<BR>un sentiment rigide et intolérant de ce qui y est acceptable et de ce qui ne<BR>l'est pas (1983a : 70).<BR>Le dépassement de cette perception conflictuelle de la situation<BR>linguistique et la reconnaissance du pluralisme des variétés et des normes<BR>permettraient certainement à l'enseignement de la norme scolaire d'exprimer<BR>plus fermement que les appartenances aux communautés nationale, régionale,<BR>sociale (sans parler de celles qui sont fondées sur l'âge et le sexe) sont<BR>complémentaires et non exclusives. Un tel changement d'attitudes, qui ne<BR>dépend naturellement pas des seuls enseignants, sera probablement facilité,<BR>d'abord dans sa dimension régionale, par l'ouverture récente aux notions de<BR>langues et de cultures minoritaires (Rapport Giordan, 1982).<BR>Plutôt que d'une baisse de la « qualité de la langue », notion qui situerait<BR>le phénomène au seul niveau de la performance, il semble bien en conclusion<BR>qu'il soit plus juste de parler d'une « crise » effective, analysable par<BR>rapport aux quelques points de repère signalés par cette étude.<BR>Il s'agit d'abord du déplacement du rôle de la langue par rapport aux autres<BR>langages actuellement en développement. Bien qu'elle continue à en permettre<BR>le fonctionnement, son image est ébranlée par leur omniprésence et s'il est<BR>trop tôt pour évaluer avec précision les évolutions qui en résultent, il<BR>faut noter que sur ce point la situation française ne diffère pas de celle<BR>des autres sociétés industrialisées.<BR>Il faut ensuite prendre en compte l'ébranlement du modèle de la langue<BR>écrite qui, tout en continuant à servir de référence normative à la langue<BR>parlée, comme en témoignent certains comportements d'hypercorrection, voit<BR>baisser sa valeur scolaire du fait de la dévaluation des diplômes. Ce<BR>phénomène, dont on ignore encore s'il sera ponctuel ou durable, suscite des<BR>attitudes contradictoires de découragement chez les uns, de<BR>surinvestissement défensif chez les autres.<BR>On a également souligné le décalage entre les performances linguistiques<BR>effectives et les attitudes très divergentes qu'elles suscitent. À<BR>l'optimisme général de la recherche universitaire s'opposent l'inquiétude<BR>des évaluateurs scolaires et le large éventail d'opinions des chroniqueurs<BR>et pamphlétaires, qui va du noir pessimisme à la décontraction.<BR>On a perçu enfin chez les spécialistes comme chez les usagers ordinaires la<BR>difficulté à concilier les représentations de la langue à la fois comme<BR>instrument et comme symbole. L'école de masse se donnant pour mission<BR>d'ouvrir à tous l'accès au capital symbolique et non plus au seul<BR>instrument, les émissions familières des médias diffusant le vernaculaire à<BR>côté du standard officiel, mettent en scène la coexistence de plusieurs<BR>normes autrefois perçues comme relevant d'instances et de lieux séparés et<BR>contribuent ainsi à susciter l'inquiétude et l'effet de crise. Il serait<BR>pourtant imprudent de réduire celle-ci à une simple apparence dans la mesure<BR>où elle nous semble témoigner plus profondément d'un manque de confiance à<BR>la fois par rapport aux possibilités de l'instrument et des actions qui en<BR>permettraient le réglage (par exemple une réforme sérieuse de l'orthographe)<BR>et par rapport à l'identité communautaire qu'il porte et exprime. Il revient<BR>en particulier aux décideurs, écrivains, enseignants de comprendre la<BR>nécessité du rééquilibrage entre ces fonctions complémentaires de la langue<BR>et d'entreprendre le travail de revalorisation capable de rendre aux usagers<BR>la confiance en leurs propres capacités d'expression personnelle et<BR>collective et, selon la formule de J.-Cl. Milner (1978), d'« amour de la<BR>langue ».<BR><BR><BR><BR>Bibliographie<BR>ABOU, Selim (1981), L'identité culturelle, Relations interethniques et<BR>problèmes d'acculturation, Anthropos.<BR>ALLAIRE, Suzanne (1973), La subordination dans le français parlé devant les<BR>micros de la radiodiffusion, Paris, Klincksieck.<BR>AUCHLIN, Antoine (1982), « Mais heu, pis bon, ben alors voilà, quoi!<BR>Marqueurs de structuration de la conversation et complétude », Cahiers de<BR>linguistique française de l'Université de Genève, n° 2.<BR>BACHMANN, Christian (1977), « Il les a dit devant nous il n'avait pas peur,<BR>analyse de conversation », Pratiques, n° 17.<BR>BARRÉ de MINIAC, Christine (1982), « Les performances en lecture à un test<BR>de lecture silencieuse. Résultats d'élèves de sixième et de cinquième », in<BR>LEGRAND Louis, Pour un collège démocratique.<BR>BEAUJOT, Jean-Pierre (1982), « Les statues de neige ou contribution au<BR>portrait du parfait petit défenseur de la langue française », Langue<BR>française, no 52.<BR>BLANCHE-BENVENISTE, Claire et André CHERVEL (1969), L'orthographe, Paris,<BR>Maspero.<BR>BLANCPAIN, Marc et André REBOULLET (1976), Une langue : le français<BR>aujourd'hui dans le monde, Paris, Hachette, Coll. « F ».<BR>BOISSINOT, Alain (1981), « Le niveau baisse : vrais et faux problèmes », Le<BR>français aujourd'hui, no 53<BR>BOUDON, Raymond (1973), L'inégalité des chances, Paris, Colin.<BR>BOURDIEU, Pierre (1977), « L'économie des échanges linguistiques », Langue<BR>française, no 34<BR>__________(1979), La distinction, Paris, Minuit.<BR>BOUVIER, Nadine et al. (1981), Études sociolinguistiques du langage<BR>enfantin, Rapport de recherche, C.R.E.A.S. (Centre de recherche pour<BR>l'éducation et l'adaptation scolaire).<BR>__________(1982), « Comment les enfants réutilisent-ils les données<BR>linguistiques fournies par l'entourage adulte? », Études de linguistique<BR>appliquée, n° 46.<BR>BRUGUIÈRE, Michel (1978), Pitié pour Babel, Paris, Hachette.<BR>CALVET, Louis-Jean (1980), Les sigles, Paris, P.U.F., Coll. « Que sais-je? »<BR>CELLARD, Jacques (1979), La vie du langage. Chroniques 1971-1975. Le Monde,<BR>Paris, Le Robert, Coll. « L'ordre des mots ».<BR>CHERKAOUI, Mohamed (1982), Les changements du système éducatif en France,<BR>1950-1980, Paris, P.U.F.<BR>CHERVEL, André (1977), Et il fallut apprendre à écrire à tous les petits<BR>Français, Paris, Payot.<BR>__________(1984), « La langue en déroute », Le Monde de l'éducation, juin.<BR>CLUZEL, Jean (1979), Télémanie, Paris, Plon.<BR>Données sociales (1984), I.N.S.E.E. (Institut national de la statistique et<BR>des études économiques).<BR>DUBOIS, Jean (1962), Étude sur la dérivation suffixale en français moderne<BR>et contemporain, Paris, Larousse.<BR>__________(1965), Grammaire structurale du français. Nom et pronom, Paris,<BR>Larousse.<BR>DUNETON, Claude, avec la collab. de Frédéric PAGES (1984), À hurler le soir<BR>au fond des collèges, Paris, Seuil.<BR>ESPÉRANDIEU, Véronique, Antoine LION, Jean-Pierre BENICHOU (1984), Des<BR>illettrés en France, Rapport au Premier Ministre, La Documentation<BR>française.<BR>ESPÉRET, Éric (1979), Langage et origine sociale des élèves, Berne, éd. P.<BR>Lang.<BR>ÉTIEMBLE (1964), Parlez-vous franglais? Paris, Gallimard.<BR>__________(1966), Le jargon des sciences, Paris, Gallimard.<BR>« Évaluation pédagogique dans les collèges, sixième », Études et Documents,<BR>no 82-2, 1982.<BR>« Évaluation pédagogique dans les collèges, CM2/6e », Éducation et<BR>Formations, 1983.<BR>FANTAPIÉ, Alain et Marcel BRULÉ (1984), Dictionnaire des néologismes<BR>officiels, Franterm, Nathan diff.<BR>FRANÇOIS, Denise (1974), Français parlé, analyse des unités phoniques et<BR>significatives d'un corpus recueilli dans la région parisienne, Paris,<BR>SELAF.<BR>__________(1977), « Traits spécifiques d'oralité et pédagogie », Pratiques,<BR>n° 17.<BR>FRANÇOIS, Frédéric (1978), Syntaxe et mise en mots. Analyse différentielle<BR>des comportements linguistiques des enfants, C.N.R.S.<BR>__________(1980), « Conduites langagières et sociolinguistique scolaire »,<BR>Langages, n° 59.<BR>FUGGER, Bernard, « Les Français et les arrêtés ministériels. Étude sur<BR>l'impact de la loi linguistique dans l'Est de la France », La banque des<BR>mots, no 18, 1980 et n° 25, 1983.<BR>GALISSON, Robert (1978), Recherches de lexicologie descriptive : la<BR>banalisation lexicale. Le vocabulaire du football dans la presse sportive.<BR>Contribution aux recherches sur les langues techniques, Paris, Nathan.<BR>GARS (Groupe aixois de recherche en syntaxe) (1980), Recherches sur le<BR>français parlé, 1.<BR>GENOUVRIER, Émile (1982), « Des Français devant la langue maternelle »,<BR>Langue française, n° 54.<BR>GIORDAN, Henri (1982), Démocratie culturelle et droit à la différence,<BR>rapport du Ministre de la Culture, Documentation française.<BR>GOBARD, Henri (1976), L'aliénation linguistique, Paris, Flammarion.<BR>GOODY, Jack et Ian WATT (1963), « The Consequences of Literacy »,<BR>Comparative Studies in History and Society, n° 5.<BR>GOODY, Jack (1977), The Domestication of the Savage Mind, Cambridge U.P.<BR>(trad. française : La raison graphique. La domestication de la pensée<BR>sauvage, Paris, Minuit, 1979).<BR>GRANDJOUAN, Octave (1971), Les linguicides, Bruxelles, Duculot.<BR>GUEUNIER, Nicole, Émile GENOUVRIER, Abdelhamid KHOMSI (1978), Les Français<BR>devant la norme, Paris, Champion.<BR>__________(1980), « Littérature et standardisation des langues », Revue de<BR>littérature comparée.<BR>GUILBERT, Louis (1975), La créativité lexicale, Paris, Larousse.<BR>GUION, Jean (1974), L'institution orthographe, Paris, Le Centurion.<BR>HANSE, Joseph (1980), Orthographe et grammaire. Politique nouvelle, Paris,<BR>CILF.<BR>__________(1983), Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne,<BR>Bruxelles, Duculot.<BR>IBRAHIM, Amr Helmy (1983a), « Adjectifs en position d'adverbes et<BR>substantifs en position d'adjectifs », Le français dans le monde, n° 175,<BR>février-mars.<BR>_________(1983b), « Et si on naturalisait l'américain? », Le français dans<BR>le monde, n° 177, mai-juin.<BR>JEANJEAN, Colette (1983), « Qu'est-ce que c'est que ça? » Étude syntaxique<BR>de « ça » sujet en français parlé : la construction « quand + ça », GARS,<BR>Recherches sur le français parlé, n° 4, 1982 (Université de Provence).<BR>KERLEROUX, Françoise (1981), « Le marché, une routine commerciale<BR>transformée par le jeu », Langage et société, n° 15.<BR>LABOV, William et FANSHEL (1977), Therapeutic Discourse, N.Y., Academy<BR>Prell.<BR>LACOSTE, Michèle (1980), « La vieille dame et le médecin. Contribution à une<BR>analyse des échanges linguistiques inégaux », Études de linguistique<BR>appliquée, n° 37.<BR>« La langue française au féminin », Médias et langage, no 19-20, 1984.<BR>LAKS, Bernard (1980), « L'unité linguistique dans le parler d'une famille »<BR>in Bernard GARDIN et Jean-Baptiste MARCELLESI, Sociolinguistique, approches,<BR>théories, pratiques, Paris, P.U.F. et P.U.R.<BR>__________(1983), « Langage et pratique sociales. Étude sociolinguistique<BR>d'un groupe d'adolescents », Actes de la recherche en sciences sociales, n°<BR>46.<BR>LE CORNEC, Jacques (1981), Quand le français perd son latin, Paris,<BR>Belles-lettres.<BR>LEGRAND, Louis (1982), Pour un collège démocratique. Rapport au ministre de<BR>l'Éducation nationale, La Documentation française.<BR>LERAT, Pierre (1984), « Anglicisme et emprunt terminologique », Le Français<BR>dans le monde, n° 183.<BR>« Les langues de France », Médias et langage, n° 18, 1983.<BR>LUCCI, Vincent (1983), « Prosodie, phonologie et variation en français<BR>contemporain », Langue française, n° 60.<BR>MAINGUENEAU, Dominique (1976), L'analyse du discours, Paris, Hachette.<BR>MANESSE, Danièle (1982), Pratiques langagières au collège. Thèse de 3e<BR>cycle, Université René-Descartes, Paris.<BR>MARCELLESI, Christiane et al. (1976), « Aspects socio-culturels de<BR>l'enseignement du français », Langue française, n° 32.<BR>MARTINON, Philippe (1927), Comment on parle en français, Paris, Larousse.<BR>MILNER, Jean-Claude (1978), L'amour de la langue, Paris, Seuil.<BR>__________(1984), De l'École, Paris, Seuil.<BR>MOIRAND, Sophie (1975), « Le rôle anaphorique de la nominalisation dans la<BR>presse écrite », Langue française, n° 28.<BR>MOUCHON Jean et François FILLOL (1980), Pour enseigner l'oral, Cedic.<BR>MULLER, Bodo (1981), « Remarques sur la prospective de la langue française »<BR>in La Prospective de la langue française, Colloque de Sassenage, C.I.L.F.<BR>PEYTARD, Jean (1971), Recherches sur la préfixation en français<BR>contemporain, Atelier de reproduction des thèses de l'Université de Lille<BR>III.<BR>PRINCIPAUD, Jeanne-Marie (1980), Essai d'évaluation des effets d'une<BR>pédagogie du français, t. 3, Vers l'évaluation des capacités syntaxiques<BR>d'élèves de CM 1, I.N.R.P., Unité de recherche « Français Premier degré ».<BR>PROST, Antoine (1982), « Les enjeux sociaux de l'enseignement du français »,<BR>Le français aujourd'hui, numéros 59, 60.<BR>__________(1983), Les lycéens et leurs études au seuil du XXIe siècle.<BR>Rapport du groupe de travail national sur les seconds cycles. Ministère de<BR>l'Éducation nationale.<BR>REY, Alain (1977), Le lexique : images et modèles. Du dictionnaire à la<BR>lexicologie, Paris, Colin.<BR>REY-DEBOVE, Josette et Gilberte GAGNON (1980), Dictionnaire des anglicismes.<BR>Les mots anglais et américains en français, Les Usuels du Robert.<BR>ROULET, Eddy (1980), « Stratégies d'interaction, modes d'implication et<BR>marqueurs illocutoires », Cahiers de linguistique française de l'Université<BR>de Genève, n° 1.<BR>SAUVAGEOT, Aurélien (1957), Les procédés expressifs du français<BR>contemporain, Paris, Klincksieck.<BR>__________(1962), Français écrit, français parlé, Paris, Larousse.<BR>__________(1972), Analyse du français parlé, Paris, Hachette.<BR>__________(1978), Français d'hier ou français de demain, Paris, Nathan.<BR>SEIBEL, Claude et Jacqueline LEVASSEUR (1983), « Évaluation pédagogique au<BR>C.P. », Éducation et Formation.<BR>STEINMEYER, G. (1981), Historische Aspekte des Français Avancé, Genève,<BR>Droz.<BR>TANGUY KENECH'DU (1984), Avatars du français. De Rivarol aux néo-linguistes,<BR>1784-1984, Tequi.<BR>TERS, François (1973), Orthographe et vérités, E.S.F.<BR>THÉVENOT, Jean (1976), Hé! La France, ton français fout le camp, Duculot.<BR>TRESCASES, Pierre (1982), Le franglais vingt ans après, Montréal, Guérin.<BR>WALTER, Henriette (1976), La dynamique des phonèmes dans le lexique français<BR>contemporain, Paris, France-Expansion.<BR>__________(1983), « La nasale vélaire //, un phonème du français? » Langue<BR>française, n° 60.<BR>II<BR>Table des matières<BR>Haut<BR>
Home | Storia | Arte e letteratura | Foto | Ceramica | Moda | Info | Mappa
STORIA E LEGGENDA
HOTELS E RISTORANTI
ARTE E LETTERATURA
FOTO
CERAMICA
MODA