These surnames are excerpted from various Hispanic meeting logs and provided herein so that people who could not otherwise attend our meetings can still make connections with similar researchers. This list covers the logs from all our meetings since January of 1996. If you'd like to submit your data, click here to send GFS Mike an e-mail with your surnames and related information in a format similar to the one shown below. Be sure your message says that the data is to be included in the next AOL Hispanic Genealogy Newsletter. If you see someone advertising your surname(s) herein, click the submitter's name to the left of that entry to send him/her an e-mail. Let 'em know you found it in this newsletter, too. Suerte! Index: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ABBREVIATIONS & SYMBOLOGY Hotel Liste Hotels in Bahrenfeld Hotel-Novotel Albert-Einstein-Ring 2 22761 Hamburg Tel.: 040/89 95 20 Fax : 040/8995 23 33 Internet Gutes Hotel direkt am DESY-Gelande - ca. 300m Fussweg. Wichtig: Beim Buchen umbedingt den MPG- bzw. DESY-Gast-Status anmelden! Hotels in Altona NH Hamburg Altona Stresemannstrasse 363 22761 Hamburg Tel.: 040-421060-0 Fax: 040-421060-100 Internet Anreise: Mit dem Bus (Linie 2 oder 3) bis 'Luruper Chaussee/ DESY', dem DESY-Nebeneingang. Gastwerk Hamburg Beim alten Gaswerk 3 22761 Hamburg Tel.: 040-89062-425 Fax: 040-89062-20 Internet Ein wirklich sehr schones Hotel. Anreise: Mit dem Bus (Linie 2 oder 3) bis 'Luruper Chaussee/ DESY', dem DESY-Nebeneingang. Intercity Hamburg-Altona Paul-Nevermann-Platz 17 22765 Hamburg Tel.: 040-38034-0 Fax: 040-38034-999 Hotel liegt direkt am Bahnhof Altona. Buchungscode: 3326197 / 7 Anreise: (ab dem Busbahnhof Altona) Mit dem Bus (Linie 1 oder 2) bis 'DESY', dem DESY-Haupteingang. Hotels in Hamburg Maritim Hotel Reichshof Kirchenallee 34-36 20099 Hamburg Tel.: 040-24833-0 Fax: 040-24833-888 Internet Hotel liegt gegenuber dem Hauptbahnhof. Buchungscode: Zoll 10 Anreise: S-Bahn (Linie 1 oder 11) bis Othmarschen. Von dort Bus Linie 1 bis zum DESY Haupteingang. Hotel Hafen Hamburg Seewartenstrasse 9 20459 Hamburg Tel.: 040-31113-600 Fax: 040-31113-755 Internet Hotel liegt direkt am Hamburger Hafen. Anreise: S-Bahn (Linie 1 oder 11) bis Othmarschen. Von dort Bus Linie 1 bis zum DESY Haupteingang. AR BS BL BE FR GE GL GR JU LU NE NW OW SG SH SZ SO TG TI UR VD VS ZG ZH 02.01 © pcb Airolo, Hotel Forni *** Ascona, Al Porto Hotel Ristorante *** Ascona, Albergo Arcadia Ascona, Hotel Ascovilla **** Ascona, Park Hotel Delta ***** Ascona, Albergo al Faro ** Ascona, Hotel Ascona **** Ascona, Hotel Mulino *** Ascona, Hotel Piazza au Lac Ascona ** Ascona, Hotel Schiff *** Ascona, Hotel Schweizerhof *** Ascona, Hotel Tamaro *** Ascona, Hotel Michelangelo Ascona, Hotel Sasso Boretto **** Brione, Hotel Dellavalle Brissago, Hotel Brenscino *** Locarno, Hotel Rio *** Locarno-Minusio, Hotel Esplanade Locarno-Minusio, Hotel Stella Locarno-Muralto, Hotel Camelia ** Losone, Hotel La Patrizietta Lugano, Hotel Albatro *** Lugano, Hotel de la Paix **** Lugano, Hotel Lugano Dante **** Lugano, Hotel Lido Seegarten **** Lugano, Hotel Splendide Royal ***** Lugano-Bissone, Hotel Campione *** Lugano-Tesserete, Hotel Tesserete ** Origlio, Hotel Origlio Country Club San Nazzaro, Hotel Consolina Stabio, Kurhotel Terme **** Vira (Gamborogno), Hotel Viralago Italiano English Cont@ct Navigationshilfe Schnellsuche: Home Fleimstal Hotelliste Skigebiet Fleimstal SuperskiTours Aktivitaten Skiurlaub Skipass Skischulen Skiversicherung Kinder / Familien / Seniores Winter - Hits Hotelliste Anreise Partner DolomitiSuperOnline Dolomiti Live 12 SKIREGIONEN Cortina d'Ampezzo Kronplatz Alta Badia Groden/Seiser Alm Fassatal/Karersee Arabba/Marmolada Hochpustertal Val di Fiemme/Obereggen San Martino di Castrozza/Rolle-Pass Eisacktal Tre Valli - Moena/P.sso S. Pellegrino/Falcade Civetta powered by xtend new media Freie Unterkunfte/Hotels Unterkunfts / Hotelfuhrer Ferienwohnungen Last Minute Hotelliste Hotel, Fruhstuckpensionen, Ferienhauser, Camping und Bauernhofe Cavalese KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL **** BELLACOSTA 0462/231154 0462/231646 bellacosta@altamarea.it **** GRUNWALD 0462/340369 0462/231504 info@hotelgrunwald.it **** HOTEL BELLAVISTA 0462/340205 0462/239119 info@hotelbellavista.biz *** EXCELSIOR EL MOLIN 0462/340403 0462/231312 hotelexcelsior@valdifiemme.it *** HOTEL CORONELLE 0462/340436 0462/340775 *** HOTEL GARDEN 0462/340483 0462/340656 info@hotelgardenlazzeri.it *** HOTEL LA ROCCIA 0462/231133 0462/231135 info@hotellaroccia.it *** HOTEL LAGORAI 0462/340454 0462/340540 info@hotel-lagorai.com *** ORSO GRIGIO 0462/341481 0462/341035 orsogrigio@tin.it *** PANORAMA 0462/341636 0462/230898 ugofacchin@virgilio.it *** PARC HOTEL VILLA TRUNKA LUNKA 0462/340233 0462/340554 info@trunkalunka.it *** PARK HOTEL AZALEA 0462/340109 0462/231200 hazalea@tin.it *** SACRO CUORE 0462/340161 0462/231177 oasicavalese@tin.it *** SAN VALIER 0462/341285 0462/231020 hotelsanvalier@tin.it ** LA STUA 0462/340235 0462/231120 info@hotellastua.com ** STELLA 0462/341363 0462/248309 carlocomini@hotmail.com * BELLANTE 0462/340261 * DOLOMITI 0462/340315 0462/248386 Alb.Dolomiti@cr-surfing.net * ROSA ALPINA 0462/340191 *** FIEMME - garni 0462/341720 0462/231151 *** LAURINO - garni 0462/340151 0462/248246 info@hotelgarnilaurino.it ** COSTABELLA - garni 0462/340589 0462/248036 * GOCCIA D'ORO - garni 0462/342892 0462/342254 * MANUELA - garni 0462/230381 0462/232291 garni.manuela@email.it * SEPPI - garni 0462/340711 0462/231707 Residence DES ALPES 0461/930460 0461/930781 info@trentinoresidences.it Residence FIEMME 0462/341720 0462/231151 Cavalese - Alpe Cermis KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** EUROTEL CERMIS 0462/340572 0462/340229 eurotel@simail.it *** SPORTING 0462/341650 0462/235587 sportingclub.2000@tin.it Cavalese - Masi KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL * CERMIS 0462/340133 Bauernhof AL MOLIN 0462/230753 333/6748126 Predazzo KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL **** ANCORA 0462/501651 0462/502745 info@ancora.it *** ALLA ROSA 0462/501239 0462/502753 info@albergorosa.it *** BELLARIA 0462/501369 0462/501650 info@hotelbellaria.com *** LIZ 0462/501264 0462/501580 info@lizhotel.it *** MARCIALONGA 0462/501339 0462/503056 *** MONTANARA 0462/501116 0462/502658 hotel.montanara@rolmail.net *** SPORT HOTEL SASS MAOR 0462/501538 0462/501538 info@sassmaor.com *** TOURING 0462/501212 0462/502670 touring@acomedia.it *** VINELLA 0462/501151 0462/502330 albergovinella@cr-surfing.net ** CIMON 0462/501691 0462/502161 amqben@tin.it ** MARIA 0462/501203 0462/502336 H.mariapredazzo@cr-surfing.net Ferienhaus LAGORAI 0462/501651 0462/502745 info@ancora.it Ferienhaus KRISTALL 0462/501651 0462/502745 kristall@ancora.it Ferienhaus MAJESTIC 0461/930460 0461/930781 info@trentinoresidences.it Camping VALLE VERDE 0462/502394-501147 0462/507735-501147 camping.valleverde@tin.it Bellamonte KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL **** BELLAMONTE 0462/576116 0462/576411 hotel@bellamonte.net *** ANTICO 0462/576122 0462/576145 info@albergoantico.com *** CANADA' 0462/576245 0462/576083 info@webhotelcanada.com *** SOLE 0462/576299 0462/576394 info@hsole.it *** TORRETTA (+ Dep) 0462/576120-54 0462/576125 hoteltorretta@cr-surfing.net ** BELVEDERE 0462/576133 0462/576133 ** MARGHERITA 0462/576140 0462/576111 margherita@cr-surfing.net ** PARK 0462/576159 0462/576090 ** STELLA ALPINA 0462/576114 0462/576420 ** ZALUNA 0462/576126 0462/577207 hotel.zaluna@softcom.it * SAN CELSO 0462/576118 0462/576118 Camping BELLAMONTE 0462/576119 0462/576137 info@campingbellamonte.it Paneveggio KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** LA BICOCCA 0462/576136 0462/576180 albergolabicocca@nettuno.it Tesero KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** ALMA (+ Dep) 0462/813074 0462/813074-813185 info@hotelalma.it *** PARK HOTEL RIO STAVA 0462/814446 0462/813785 info@hotelriostava.com ** AL CERVO 0462/813139 0462/813786 info@albergoalcervo.com ** LUCIA 0462/813114 0462/814488 albergolucia@infinito.it * CORNACCI 0462/813219 0462/814192 * TILDE 0462/814266 0462/812920 Ferienhaus LAGORAI 0461/930460 0461/930781 info@trentinoresidences.it Ferienhaus RESIDENCE MICH 0462/814615 0462/814795 info@residencemich.it Ferienhaus MONTEBEL 0462/813297 0462/812302 volcan.e@tiscali.it Bauernhof DARIAL 0462/814705 0462/812647 info@agriturdarial.it Tesero - Stava KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL **** SHANDRANY (+ Dep) 0462/814737 0462/814764 info@shandrani.com *** BERGHOTEL MIRAMONTI 0462/814177 0462/814646 info@berghotelmiramonti.it *** HOTEL ERICA 0462/813068 0462/814340 erica@valdifiemme.it *** HOTEL VILLA DI BOSCO 0462/813738 0462/813755 villadibosco@hotel-villadibosco.com ** POZZOLE 0462/813788 0462/813788 info@pozzole.com Tesero - Alpe Pampeago KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** LO SCOIATTOLO 0462/813244 0462/814553 scoiattolo@cr-surfing.net *** SPORT HOTEL PAMPEAGO 0462/813500 0462/814517 sporthotelpampeago@libero.it pampeago@snowhotels.com Ferienhaus APP. SPORT HOTEL PAMPEAGO 0462/813500 0462/814517 sporthotelpampeago@libero.it pampeago@snowhotels.com Carano KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL **** HOTEL MARIA 0462/341472 0462/341528 hotel.maria.sas@rolmail.net *** HOTEL CORONA 0462/340246 0462/340064 info@hotelcorona.it *** HBM BAGNI & MIRAMONTI 0462/340220 0462/340210 info@hotelbagni.it ** ALBERGO BELLARIA 0462/341051 0462/341722 albergobellaria@hotmail.com *** VERONZA - garni 0462/240000 0462/340777 cv@clubres.com * BELVEDERE - garni 0462/341348 Ferienhaus CENTRO VACANZE VERONZA 0462/240000 0462/340777 cv@clubres.com Ferienhaus VILLA BOSCHETTO 0462/764047 0462/764782 info@villaboschetto.com Camping CALVELLO 0462/341694 Ziano di Fiemme KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** GENZIANELLA 0462/571108 0462/570375 info@genzianellahotel.com *** HOTEL AURORA NEW 0462/571123 0462/571217 info@webhotelaurora.it *** MONTANARA 0462/571142 0462/571117 hmontanara@tin.it *** NEGRITELLA 0462/571148 0462/571148 info@albergonegritella.com *** NELE 0462/571146 0462/571668 info@hotelnele.com *** POLO 0462/571131 0462/571833 info@hotelalpolo.com *** VILLA JOLANDA 0462/571121 0462/571867 info@villajolanda.info *** ZANON 0462/571100 0462/571116 hotelzanon@valdifiemme.it ** CAURIOL 0462/571147 0462/571857 h.cauriol@virgilio.it ** PONT'HOTEL 0462/571138 0462/571138 pont.hotel@cr-surfing.net * ROSENGARTEN 0462/571161 0462/571161 Ferienhaus MASO VAL AVERTA 0462/571463 0462/570445 valaverta@cr-surfing.net Panchia KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** BELVEDERE 0462/813088 0462/812878 hotel.belvedere@katamail.com *** PANORAMA 0462/813137 0462/810136 info@albergopanorama.it *** PARK HOTEL REGINA DELLE DOLOMITI 0462/813109 0462/812598 info@hotelreginadolomiti.com *** RIO BIANCO 0462/813077 0462/815045 hotel.rio.bianco@interline.it Molina di Fiemme KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** ANCORA 0462/340044 0462/230823 pazanca@tin.it *** ITALIA (+ Dep.) 0462/341335 0462/341335 info@hotelitalia-dolomiti.com * PINETA 0462/341332 0462/341332 Castello di Fiemme KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** LATEMAR 0462/340055 0462/342970 info@latemarhotel.it *** LOS ANDES 0462/340098 0462/342230 info@los-andes.it *** OLIMPIONICO HOTEL 0462/340744 0462/340218 info@olimpionico.it * ROSENGARTEN - garni 0462/340007 0462/230328 info@rosengartenhotel.com Ferienhaus CORRADINI 0462/341716-231010 info@agriturismocorradini.it Ferienhaus JELLICI 0462/230127 Ferienhaus NONES 0462/341124 Varena KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** ALLA ROCCA 0462/340321 0462/340275 info@hotelallarocca.com *** ALPINO 0462/340460 0462/231609 info@albergoalpino.it * SERENETTA 0462/340342 0462/340342 pensione.serenetta@virgilio.it Ferienhaus RESIDENCE GLORIA 0462/342400 0462/342400 residencegloria@valfiemme.com Varena - Passo Lavaze KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** SPORT HOTEL LAVAZE' 0462/340612 0462/340529 info@sporthotellavaze.com ** DOLOMITI 0462/341103 0462/341137 info@albergo-dolomiti.it * BUCANEVE 0462/340506 Daiano KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** MASO GANZAIE 0462/341811-2850 0462/341811 ganzaie@valledifiemme.com ** EDY 0462/340472 0462/340472 Ferienhaus MIRAMONTI 0462/230613 0462/239182 miramonti@valdifiemme.it Capriana KAT. NAME TELEFONNUMMER FAXNUMMER E-MAIL *** DOLOMITI 0462/816081 0462/816086 dolomiti-hotel@tiscalinet.it ** MIRAVALLE 0462/816025 0462/816025 Bauernhof CARBONARE 0462/816329 carlo.signorini3@tin.it Valfloriana CAT. NOME TELEFONO FAX E-MAIL * ALL'UVA 0462/910052 0462/231080 Agritur FIOR DI BOSCO 0462/910002 329/0125349 Pattaya Hotels und Resorts, On-line Hotel Buchungs Service Pattaya Hotels Reservations Service. Good discounts off the published rates are offered by all participating hotels.Pattaya Hotels and Resorts ThailandPattaya Hotels and Resorts Thailand ++ German.HotelThailand.com: Pattaya, der Ort fuer Sonne, Spass und Nightlife Hotels and Resorts in Pattaya Pattaya ist das beliebteste Reiseziel Thailands. Die kleine Stadt liegt direkt am goldenen Sandstrand. Auf Grund der go?en Anzahl von Hotelzimmern, sind diese mit hohem Komfort fur wenig Geld zu haben. Pattaya?s Nachtleben ist weltbekannt und bietet ausreichend Moeglichkeiten fuer Nachtschwaermer. Viel furs Geld die besten Angebote von Hotels in Pattaya Jomtien Palm Beach - Superior (Mainwing) : Baht 1,700 THB mit Fruhstuck Asia Pattaya Hotel - Golf View : Baht 1,400 THB mit Fruhstuck Apex Hotel - Standard Zimmer ab 500 THB The Grand Hotel Pattaya Zentral gelegen ab 700 THB mit Fruhstuck Pattaya Hotels ab 10 €uro Hotels Preis in € Lage Apex Hotel € 11 Pattaya 2nd Road Baiyoke Pattaya Hotel € 15 South Pattaya Flipper House *Special Prepaid Rate € 19 Pattaya Beach Road Flipper Lodge *Special Prepaid Rate € 21 Pattaya Beach Road Loma Hotel € 18 Soi Wongamat Peace Resort € 16 North Pattaya Pinnacle Golden Beach Resort € 17 Jomtien Beach Riviera Resort " frisch Renoviert & viel furs Geld" € 11 Pattaya Naklua Road Sunshine Garden Hotel € 18 North Pattaya The Grand Hotel Pattaya * Biergarten auf Dachterrasse € 17 Soi 14 Fu?gaengerzone Pattaya Hotels ab 20 €uro Hotels Preis in € Lage Asia Pattaya Beach Hotel € 27 Pattaya Naklua Road Cosy Beach Hotel € 22 South Pattaya Central Pattaya Hotel € 20 South Pattaya Dynasty Resort Pattaya Special Prepaid Rate € 27 Pratamnuk Road Jomtien Thani Hotel *Special Prepaid Rate € 29 Jomtien Beach Mountain Beach Hotel € 22 South Pattaya Natural Park Resort € 20 Jomtien Beach Pacific Prince Hotel *Special Prepaid Rate € 29 Central Pattaya Prima Villa Hotel *Special Prepaid Rate € 21 Pattaya Naklua Road Sawasdee Sea View *Special Prepaid Rate € 22 Central Pattaya Sunshine Hotel € 20 Beach Road The Green Park Resort € 24 North Pattaya The Royal Cruise Hotel € 29 North Pattaya White House Resort *Special Prepaid Rate € 23 Jomtien Beach Welcome Jomtien Beach Hotel *Special Prepaid Rate € 27 Jomtien Beach Pattaya Hotels ab 30 €uro Hotels Preis in € Lage Pattaya Park Beach Resort *Special Prepaid Rate € 31 Jomtien Beach Botany Beach Resort *Special Prepaid Rate € 37 Sattahip Central Wong Amat Beach Resort € 41 Na Klua Banglamung Garden Beach Resort *Special Prepaid Rate € 50 Pattaya Naklua Jomtien Palm Beach Hotel *Special Prepaid Rate € 38 Jomtien Beach Sunbeam Hotel Pattaya € 31 Central Pattaya Sunset Village *Special Prepaid Rate € 43 Sunset Beach Woodlands Resort *Special Prepaid Rate € 31 Pattaya Naklua At Your Service Cheaper Prepaid Rates Thailand Hotels & Resorts Pattaya Informationen Autovermietung Privater Limosinen Service International Flugtickets Domestic Flugtickets Tauchen in Thailand So buchen Sie! Wir ueber uns Visa Info ! Wechselkurs Secure Online Booking Weitere Hotels Bangkok Hotels | Cha Am | Chiang Mai Hotels | Chiang Rai Hotels | Chumphon Hotels | Hua Hin Hotels | Kanchanaburi Hotels | Koh Chang, Trat Hotels | Koh Lanta Hotels | Koh Phangan / Koh Tao / Koh Nang Yuan | Koh Samet Hotels | Koh Samui Hotels | Krabi Hotels | Pattaya Hotels | Phang-Nga Hotels | Phetchaburi Hotels | Phi Phi Hotels | Phuket Hotels | Prachuap Khiri Khan Hotels | Railey Beach Hotels | Ranong Hotels | Hotel Thailand - Thailand Hotels & Resorts Reservation Service Hot Line ! Tel.(662)502 0707 Ext. 745 Bangkok Office 09.00 - 18.00 Uhr (Mon-Fri), 09.00 -13.00 Uhr (Sat) Passion Net Co., Ltd. TAT TRAVEL LICENSE No.11/2976 Pattaya Hotels & Pattaya Resorts Reservation Service World Heritage List (Results by Country) Afghanistan * Minaret and Archaeological Remains of Jam (2002) * Cultural Landscape and Archaeological Remains of the Bamiyan Valley (2003) Albania * Butrint (1992, 1999) * Museum-City of Gjirokastra (2005) Algeria * Al Qal'a of Beni Hammad (1980) * Djemila (1982) * M'Zab Valley (1982) * Tassili n'Ajjer (1982) * Timgad (1982) * Tipasa (1982) * Kasbah of Algiers (1992) Andorra * Madriu-Perafita-Claror Valley (2004) Argentina * Los Glaciares (1981) * Iguazu National Park (1984) * Cueva de las Manos, Rio Pinturas (1999) * Peninsula Valdes (1999) * Ischigualasto / Talampaya Natural Parks (2000) * Jesuit Block and Estancias of Cordoba (2000) * Quebrada de Humahuaca (2003) Armenia * Monasteries of Haghpat and Sanahin (1996, 2000) * Cathedral and Churches of Echmiatsin and the Archaeological Site of Zvartnots (2000) * Monastery of Geghard and the Upper Azat Valley (2000) Australia * Great Barrier Reef (1981) * Kakadu National Park (1981, 1987, 1992) * Willandra Lakes Region (1981) * Lord Howe Island Group (1982) * Tasmanian Wilderness (1982, 1989) * Central Eastern Rainforest Reserves (Australia) (1986, 1994) * Uluru-Kata Tjuta National Park (1987, 1994) * Wet Tropics of Queensland (1988) * Shark Bay, Western Australia (1991) * Fraser Island (1992) * Australian Fossil Mammal Sites (Riversleigh/ Naracote) (1994) * Heard and McDonald Islands (1997) * Macquarie Island (1997) * Greater Blue Mountains Area (2000) * Purnululu National Park (2003) * Royal Exhibition Building and Carlton Gardens (2004) Austria * Historic Centre of the City of Salzburg (1996) * Palace and Gardens of Schonbrunn (1996) * Hallstatt-Dachstein Salzkammergut Cultural Landscape (1997) * Semmering Railway (1998) * City of Graz - Historic Centre (1999) * Wachau Cultural Landscape (2000) * Ferto/Neusiedlersee Cultural Landscape (2001) * * Historic Centre of Vienna (2001) Azerbaijan * Walled City of Baku with the Shirvanshah's Palace and Maiden Tower (2000) Bahrain * Qal'at al-Bahrain Archaeological Site (2005) Bangladesh * Historic Mosque City of Bagerhat (1985) * Ruins of the Buddhist Vihara at Paharpur (1985) * The Sundarbans (1997) Belarus * Mir Castle Complex (2000) * Architectural, Residential and Cultural Complex of the Radziwill Family at Nesvizh (2005) Belgium * Flemish Beguinages (1998) * Grand-Place, Brussels (1998) * The Four Lifts on the Canal du Centre and their Environs, La Louviere and Le Roeulx (Hainault) (1998) * Historic Centre of Brugge (2000) * Major Town Houses of the Architect Victor Horta (Brussels) (2000) * Neolithic Flint Mines at Spiennes (Mons) (2000) * Notre-Dame Cathedral in Tournai (2000) * Plantin-Moretus House-Workshops-Museum Complex (2005) Belize * Belize Barrier-Reef Reserve System (1996) Benin * Royal Palaces of Abomey (1985) Bolivia * City of Potosi (1987) * Jesuit Missions of the Chiquitos (1990) * Historic City of Sucre (1991) * Fuerte de Samaipata (1998) * Noel Kempff Mercado National Park (2000) * Tiwanaku: Spiritual and Political Centre of the Tiwanaku Culture (2000) Bosnia and Herzegovina * Old Bridge Area of the Old City of Mostar (2005) Botswana * Tsodilo (2001) Brazil * Historic Town of Ouro Preto (1980) * Historic Centre of the Town of Olinda (1982) * Jesuit Missions of the Guaranis: San Ignacio Mini, Santa Ana, Nuestra Senora de Loreto and Santa Maria Mayor (Argentina), Ruins of Sao Miguel das Missoes (Brazil) (1983, 1984) * * Historic Centre of Salvador de Bahia (1985) * Sanctuary of Bom Jesus do Congonhas (1985) * Iguacu National Park (1986) * Brasilia (1987) * Serra da Capivara National Park (1991) * Historic Centre of Sao Luis (1997) * Atlantic Forest Southeast Reserves (1999) * Discovery Coast Atlantic Forest Reserves (1999) * Historic Centre of the Town of Diamantina (1999) * Central Amazon Conservation Complex (2000, 2003) * Pantanal Conservation Area (2000) * Brazilian Atlantic Islands: Fernando de Noronha and Atol das Rocas Reserves (2001) * Cerrado Protected Areas: Chapada dos Veadeiros and Emas National Parks (2001) * Historic Centre of the Town of Goias (2001) Bulgaria * Boyana Church (1979) * Madara Rider (1979) * Rock-hewn Churches of Ivanovo (1979) * Thracian Tomb of Kazanlak (1979) * Ancient City of Nessebar (1983) * Pirin National Park (1983) * Rila Monastery (1983) * Srebarna Nature Reserve (1983) * Thracian Tomb of Sveshtari (1985) Cambodia * Angkor (1992) Cameroon * Dja Faunal Reserve (1987) Canada * L’Anse aux Meadows National Historic Site (1978) * Nahanni National Park (1978) * Dinosaur Provincial Park (1979) * Head-Smashed-In Buffalo Jump (1981) * SGaang Gwaii (Anthony Island) (1981) * Wood Buffalo National Park (1983) * Canadian Rocky Mountain Parks (1984, 1990) * Historic District of Quebec (1985) * Gros Morne National Park (1987) * Old Town Lunenburg (1995) * Waterton Glacier International Peace Park (1995) * * Miguasha National Park (1999) Central African Republic * Manovo-Gounda St Floris National Park (1988) Chile * Rapa Nui National Park (1995) * Churches of Chiloe (2000) * Historic Quarter of the Seaport City of Valparaiso (2003) * Humberstone and Santa Laura Saltpeter Works (2005) China * Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang (1987, 2004) * Mausoleum of the First Qin Emperor (1987) * Mogao Caves (1987) * Mount Taishan (1987) * Peking Man Site at Zhoukoudian (1987) * The Great Wall (1987) * Mount Huangshan (1990) * Huanglong Scenic and Historic Interest Area (1992) * Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area (1992) * Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area (1992) * Ancient Building Complex in the Wudang Mountains (1994) * Historic Ensemble of the Potala Palace, Lhasa (1994, 2000, 2001) * Mountain Resort and its Outlying Temples, Chengde (1994) * Temple and Cemetery of Confucius and the Kong Family Mansion in Qufu (1994) * Lushan National Park (1996) * Mount Emei Scenic Area, including Leshan Giant Buddha Scenic Area (1996) * Ancient City of Ping Yao (1997) * Classical Gardens of Suzhou (1997, 2000) * Old Town of Lijiang (1997) * Summer Palace, an Imperial Garden in Beijing (1998) * Temple of Heaven: an Imperial Sacrificial Altar in Beijing (1998) * Dazu Rock Carvings (1999) * Mount Wuyi (1999) * Ancient Villages in Southern Anhui - Xidi and Hongcun (2000) * Imperial Tombs of the Ming and Qing Dynasties (2000, 2003, 2004) * Longmen Grottoes (2000) * Mount Qingcheng and the Dujiangyan Irrigation System (2000) * Yungang Grottoes (2001) * Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas (2003) * Capital Cities and Tombs of the Ancient Koguryo Kingdom (2004) * Historic Centre of Macao (2005) Colombia * Port, Fortresses and Group of Monuments, Cartagena (1984) * Los Katios National Park (1994) * Historic Centre of Santa Cruz de Mompox (1995) * National Archeological Park of Tierradentro (1995) * San Agustin Archeological Park (1995) Costa Rica * Cocos Island National Park (1997, 2002) * Area de Conservacion Guanacaste (1999, 2004) Cote d'Ivoire * Tai National Park (1982) * Comoe National Park (1983) Croatia * Historical Complex of Split with the Palace of Diocletian (1979) * Old City of Dubrovnik (1979, 1994) * Plitvice Lakes National Park (1979, 2000) * Episcopal Complex of the Euphrasian Basilica in the Historic Centre of Porec (1997) * Historic City of Trogir (1997) * The Cathedral of St James in Sibenik (2000) Cuba * Old Havana and its Fortifications (1982) * Trinidad and the Valley de los Ingenios (1988) * San Pedro de la Roca Castle, Santiago de Cuba (1997) * Desembarco del Granma National Park (1999) * Vinales Valley (1999) * Archaeological Landscape of the First Coffee Plantations in the Southeast of Cuba (2000) * Alejandro de Humboldt National Park (2001) * Urban Historic Centre of Cienfuegos (2005) Cyprus * Paphos (1980) * Painted Churches in the Troodos Region (1985, 2001) * Choirokoitia (1998) Czech Republic * Historic Centre of Cesky Krumlov (1992) * Historic Centre of Prague (1992) * Historic Centre of Telc (1992) * Pilgrimage Church of St John of Nepomuk at Zelena Hora (1994) * Kutna Hora: Historical Town Centre with the Church of St Barbara and the Cathedral of Our Lady at Sedlec (1995) * Lednice-Valtice Cultural Landscape (1996) * Gardens and Castle at Kromeriz (1998) * Holasovice Historical Village Reservation (1998) * Litomysl Castle (1999) * Holy Trinity Column in Olomouc (2000) * Tugendhat Villa in Brno (2001) * Jewish Quarter and St Procopius' Basilica in Trebic (2003) Democratic People's Republic of Korea * Complex of Koguryo Tombs (2004) Democratic Republic of the Congo * Virunga National Park (1979) * Garamba National Park (1980) * Kahuzi-Biega National Park (1980) * Salonga National Park (1984) * Okapi Wildlife Reserve (1996) Denmark * Jelling Mounds, Runic Stones and Church (1994) * Roskilde Cathedral (1995) * Kronborg Castle (2000) * Ilulissat Icefjord (2004) Dominica * Morne Trois Pitons National Park (1997) Dominican Republic * Colonial City of Santo Domingo (1990) Ecuador * City of Quito (1978) * Galapagos Islands (1978, 2001) * Sangay National Park (1983) * Historic Centre of Santa Ana de los Rios de Cuenca (1999) Egypt * Abu Mena (1979) * Ancient Thebes with its Necropolis (1979) * Islamic Cairo (1979) * Memphis and its Necropolis - the Pyramid Fields from Giza to Dahshur (1979) * Nubian Monuments from Abu Simbel to Philae (1979) * Saint Catherine Area (2002) * Wadi Al-Hitan (Whale Valley) (2005) El Salvador * Joya de Ceren Archaeoloical Site (1993) Estonia * Historic Centre (Old Town) of Tallinn (1997) Ethiopia * Rock-hewn Churches, Lalibela (1978) * Simien National Park (1978) * Fasil Ghebbi, Gondar Region (1979) * Aksum (1980) * Lower Valley of the Awash (1980) * Lower Valley of the Omo (1980) * Tiya (1980) Finland * Fortress of Suomenlinna (1991) * Old Rauma (1991) * Petajavesi Old Church (1994) * Verla Groundwood and Board Mill (1996) * Bronze Age Burial Site of Sammallahdenmaki (1999) France * Chartres Cathedral (1979) * Decorated Grottoes of the Vezere Valley (1979) * Mont-Saint-Michel and its Bay (1979) * Palace and Park of Versailles (1979) * Vezelay, Church and Hill (1979) * Amiens Cathedral (1981) * Cistercian Abbey of Fontenay (1981) * Palace and Park of Fontainebleau (1981) * Roman and Romanesque Monuments of Arles (1981) * Roman Theatre and its Surroundings and the "Triumphal Arch" of Orange (1981) * Royal Saltworks of Arc-et-Senans (1982) * Cape Girolata, Cape Porto, Scandola Nature Reserve and the Piana Calanches in Corsica (1983) * Church of Saint-Savin sur Gartempe (1983) * Place Stanislas, Place de la Carriere and Place d'Alliance in Nancy (1983) * Pont du Gard (Roman Aqueduct) (1985) * Strasbourg - Grande ile (1988) * Cathedral of Notre-Dame, Former Abbey of Saint-Remi and Palace of Tau, Reims (1991) * Paris, Banks of the Seine (1991) * Bourges Cathedral (1992) * Historic Centre of Avignon (1995) * Canal du Midi (1996) * Historic Fortified City of Carcassonne (1997) * Historic Site of Lyons (1998) * Routes of Santiago de Compostela in France (1998) * Belfries of Belgium and France (1999, 2005) * * Jurisdiction of Saint-Emilion (1999) * The Loire Valley between Sully-sur-Loire and Chalonnes (2000) * Provins, Town of Medieval Fairs (2001) * Le Havre, the city rebuilt by Auguste Perret (2005) Gambia * James Island and Related Sites (2003) Georgia * Bagrati Cathedral and Gelati Monastery (1994) * Historical Monuments of Mtskheta (1994) * Upper Svaneti (1996) Germany * Aachen Cathedral (1978) * Speyer Cathedral (1981) * Wurzburg Residence with the Court Gardens and Residence Square (1981) * Pilgrimage Church of Wies (1983) * Castles of Augustusburg and Falkenlust at Bruhl (1984) * St Mary's Cathedral and St Michael's Church at Hildesheim (1985) * Roman Monuments, Cathedral of St Peter and Church of Our Lady in Trier (1986) * Hanseatic City of Lubeck (1987) * Palaces and Parks of Potsdam and Berlin (1990, 1992, 1999) * Abbey and Altenmunster of Lorsch (1991) * Mines of Rammelsberg and Historic Town of Goslar (1992) * Maulbronn Monastery Complex (1993) * Town of Bamberg (1993) * Collegiate Church, Castle, and Old Town of Quedlinburg (1994) * Volklingen Ironworks (1994) * Messel Pit Fossil Site (1995) * Bauhaus and its Sites in Weimar and Dessau (1996) * Cologne Cathedral (1996) * Luther Memorials in Eisleben and Wittenberg (1996) * Classical Weimar (1998) * Museumsinsel (Museum Island), Berlin (1999) * Wartburg Castle (1999) * Garden Kingdom of Dessau-Worlitz (2000) * Monastic Island of Reichenau (2000) * Zollverein Coal Mine Industrial Complex in Essen (2001) * Historic Centres of Stralsund and Wismar (2002) * Upper Middle Rhine Valley (2002) * Dresden Elbe Valley (2004) * Town Hall and Roland on the Marketplace of Bremen (2004) Ghana * Forts and Castles, Volta Greater Accra, Central and Western Regions (1979) * Asante Traditional Buildings (1980) Greece * Temple of Apollo Epicurius at Bassae (1986) * Acropolis, Athens (1987) * Archaeological Site of Delphi (1987) * Archaeological Site of Epidaurus (1988) * Medieval City of Rhodes (1988) * Meteora (1988) * Mount Athos (1988) * Paleochristian and Byzantine Monuments of Thessalonika (1988) * Archaeological Site of Olympia (1989) * Mystras (1989) * Delos (1990) * Monasteries of Daphni, Hossios Luckas and Nea Moni of Chios (1990) * Pythagoreion and Heraion of Samos (1992) * Archaeological Site of Vergina (1996) * Archaeological Sites of Mycenae and Tiryns (1999) * Historic Centre (Chora) with the Monastery of Saint John "the Theologian" and the Cave of the Apocalypse on the Island of Patmos (1999) Guatemala * Antigua Guatemala (1979) * Tikal National Park (1979) * Archaeological Park and Ruins of Quirigua (1981) Guinea * Mount Nimba Strict Nature Reserve (1981, 1982) * Haiti * National History Park - Citadel, Sans Souci, Ramiers (1982) Holy See * Historic Centre of Rome, the Properties of the Holy See in that City Enjoying Extraterritorial Rights and San Paolo Fuori le Mura (1980, 1990) * * Vatican City (1984) Honduras * Maya Site of Copan (1980) * Rio Platano Biosphere Reserve (1982) Hungary * Budapest, including the Banks of the Danube, the Buda Castle Quarter and Andrassy Avenue (1987, 2002) * Old Village of Holloko and its Surroundings (1987) * Millenary Benedictine Abbey of Pannonhalma and its Natural Environment (1996) * Hortobagy National Park - the Puszta (1999) * Early Christian Necropolis of Pecs (Sopianae) (2000) * Tokaj Wine Region Historic Cultural Landscape (2002) Iceland * ?ingvellir National Park (2004) India * Agra Fort (1983) * Ajanta Caves (1983) * Ellora Caves (1983) * Taj Mahal (1983) * Group of Monuments at Mahabalipuram (1984) * Sun Temple, Konarak (1984) * Kaziranga National Park (1985) * Keoladeo National Park (1985) * Manas Wildlife Sanctuary (1985) * Churches and Convents of Goa (1986) * Fatehpur Sikri (1986) * Group of Monuments at Hampi (1986) * Khajuraho Group of Monuments (1986) * Elephanta Caves (1987) * Great Living Chola Temples (1987, 2004) * Group of Monuments at Pattadakal (1987) * Sundarbans National Park (1987) * Nanda Devi and Valley of Flowers National Parks (1988, 2005) * Buddhist Monuments at Sanchi (1989) * Humayun's Tomb, Delhi (1993) * Qutb Minar and its Monuments, Delhi (1993) * Mountain Railways of India (1999, 2005) * Mahabodhi Temple Complex at Bodh Gaya (2002) * Rock Shelters of Bhimbetka (2003) * Champaner-Pavagadh Archaeological Park (2004) * Chhatrapati Shivaji Terminus (formerly Victoria Terminus) (2004) Indonesia * Borobudur Temple Compounds (1991) * Komodo National Park (1991) * Prambanan Temple Compounds (1991) * Ujung Kulon National Park (1991) * Sangiran Early Man Site (1996) * Lorentz National Park (1999) * Tropical Rainforest Heritage of Sumatra (2004) Iran (Islamic Republic of) * Meidan Emam, Esfahan (1979) * Persepolis (1979) * Tchogha Zanbil (1979) * Takht-e Soleyman (2003) * Bam and its Cultural Landscape (2004) * Pasargadae (2004) * Soltaniyeh (2005) Iraq * Hatra (1985) * Ashur (Qal'at Sherqat) (2003) Ireland * Archaeological Ensemble of the Bend of the Boyne (1993) * Skellig Michael (1996) Israel * Masada (2001) * Old City of Acre (2001) * White City of Tel-Aviv -- the Modern Movement (2003) * Biblical Tels – Megiddo, Hazor, Beer Sheba (2005) * Incense Route - Desert Cities in the Negev (2005) Italy * Rock Drawings in Valcamonica (1979) * Church and Dominican Convent of Santa Maria delle Grazie with "The Last Supper" by Leonardo da Vinci (1980) * Historic Centre of Florence (1982) * Piazza del Duomo, Pisa (1987) * Venice and its Lagoon (1987) * Historic Centre of San Gimignano (1990) * I Sassi di Matera (1993) * City of Vicenza and the Palladian Villas of the Veneto (1994, 1996) * Crespi d'Adda (1995) * Ferrara, City of the Renaissance, and its Po Delta (1995, 1999) * Historic Centre of Naples (1995) * Historic Centre of Siena (1995) * Castel del Monte (1996) * Early Christian Monuments of Ravenna (1996) * Historic Centre of the City of Pienza (1996) * The Trulli of Alberobello (1996) * 18th-Century Royal Palace at Caserta, with the Park, the Aqueduct of Vanvitelli, and the San Leucio Complex (1997) * Archaeological Area of Agrigento (1997) * Archaeological Areas of Pompei, Herculaneum and Torre Annunziata (1997) * Botanical Garden (Orto Botanico), Padua (1997) * Cathedral, Torre Civica and Piazza Grande, Modena (1997) * Costiera Amalfitana (1997) * Portovenere, Cinque Terre, and the Islands (Palmaria, Tino and Tinetto) (1997) * Residences of the Royal House of Savoy (1997) * Su Nuraxi di Barumini (1997) * Villa Romana del Casale (1997) * Archaeological Area and the Patriarchal Basilica of Aquileia (1998) * Cilento and Vallo di Diano National Park with the Archeological sites of Paestum and Velia, and the Certosa di Padula (1998) * Historic Centre of Urbino (1998) * Villa Adriana (Tivoli) (1999) * Assisi, the Basilica of San Francesco and Other Franciscan Sites (2000) * City of Verona (2000) * Isole Eolie (Aeolian Islands) (2000) * Villa d'Este, Tivoli (2001) * Late Baroque Towns of the Val di Noto (South-eastern Sicily) (2002) * Sacri Monti of Piedmont and Lombardy (2003) * Etruscan Necropolises of Cerveteri and Tarquinia (2004) * Val d'Orcia (2004) * Syracuse and the Rocky Necropolis of Pantalica (2005) Japan * Buddhist Monuments in the Horyu-ji Area (1993) * Himeji-jo (1993) * Shirakami-Sanchi (1993) * Yakushima (1993) * Historic Monuments of Ancient Kyoto (Kyoto, Uji and Otsu Cities) (1994) * Historic Villages of Shirakawa-go and Gokayama (1995) * Hiroshima Peace Memorial (Genbaku Dome) (1996) * Itsukushima Shinto Shrine (1996) * Historic Monuments of Ancient Nara (1998) * Shrines and Temples of Nikko (1999) * Gusuku Sites and Related Properties of the Kingdom of Ryukyu (2000) * Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range (2004) * Shiretoko (2005) Jerusalem (Site proposed by Jordan) * Old City of Jerusalem and its Walls (1981) Jordan * Petra (1985) * Quseir Amra (1985) * Um er-Rasas (Kastrom Mefa'a) (2004) Kazakhstan * Mausoleum of Khoja Ahmed Yasawi (2003) * Petroglyphs within the Archaeological Landscape of Tamgaly (2004) Kenya * Lake Turkana National Parks (1997, 2001) * Mount Kenya National Park / Natural Forest (1997) * Lamu Old Town (2001) Lao People's Democratic Republic * Town of Luang Prabang (1995) * Vat Phou and Associated Ancient Settlements within the Champasak Cultural Landscape (2001) Latvia * Historic Centre of Riga (1997) Lebanon * Anjar (1984) * Baalbek (1984) * Byblos (1984) * Tyre (1984) * Ouadi Qadisha (the Holy Valley) and the Forest of the Cedars of God (Horsh Arz el-Rab) (1998) Libyan Arab Jamahiriya * Archaeological Site of Cyrene (1982) * Archaeological Site of Leptis Magna (1982) * Archaeological Site of Sabratha (1982) * Rock-Art Sites of Tadrart Acacus (1985) * Old Town of Ghadames (1986) Lithuania * Vilnius Historic Centre (1994) * Curonian Spit (2000) * * Kernave Archaeological Site (Cultural Reserve of Kernave) (2004) Luxembourg * City of Luxembourg: its Old Quarters and Fortifications (1994) Madagascar * Tsingy de Bemaraha Strict Nature Reserve (1990) * Royal Hill of Ambohimanga (2001) Malawi * Lake Malawi National Park (1984) Malaysia * Gunung Mulu National Park (2000) * Kinabalu Park (2000) Mali * Old Towns of Djenne (1988) * Timbuktu (1988) * Cliff of Bandiagara (Land of the Dogons) (1989) * Tomb of Askia (2004) Malta * City of Valletta (1980) * Hal Saflieni Hypogeum (1980) * Megalithic Temples of Malta (1980, 1992) Mauritania * Banc d'Arguin National Park (1989) * Ancient Ksour of Ouadane, Chinguetti, Tichitt and Oualata (1996) Mexico * Historic Centre of Mexico City and Xochimilco (1987) * Historic Centre of Oaxaca and Archaeological Site of Monte Alban (1987) * Historic Centre of Puebla (1987) * Pre-Hispanic City and National Park of Palenque (1987) * Pre-Hispanic City of Teotihuacan (1987) * Sian Ka'an (1987) * Historic Town of Guanajuato and Adjacent Mines (1988) * Pre-Hispanic City of Chichen-Itza (1988) * Historic Centre of Morelia (1991) * El Tajin, Pre-Hispanic City (1992) * Historic Centre of Zacatecas (1993) * Rock Paintings of the Sierra de San Francisco (1993) * Whale Sanctuary of El Vizcaino (1993) * Earliest 16th-Century Monasteries on the Slopes of Popocatepetl (1994) * Historic Monuments Zone of Queretaro (1996) * Pre-Hispanic Town of Uxmal (1996) * Hospicio Cabanas, Guadalajara (1997) * Archeological Zone of Paquime, Casas Grandes (1998) * Historic Monuments Zone of Tlacotalpan (1998) * Archaeological Monuments Zone of Xochicalco (1999) * Historic Fortified Town of Campeche (1999) * Ancient Maya City of Calakmul, Campeche (2002) * Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Queretaro (2003) * Luis Barragan House and Studio (2004) * Islands and Protected Areas of the Gulf of California (2005) Mongolia * Uvs Nuur Basin (2003) * * Orkhon Valley Cultural Landscape (2004) Morocco * Medina of Fez (1981) * Medina of Marrakesh (1985) * Ksar of Ait-Ben-Haddou (1987) * Historic City of Meknes (1996) * Archaeological Site of Volubilis (1997) * Medina of Tetouan (formerly known as Titawin) (1997) * Medina of Essaouira (formerly Mogador) (2001) * Portuguese City of Mazagan (El Jadida) (2004) Mozambique * Island of Mozambique (1991) Nepal * Kathmandu Valley (1979) * Sagarmatha National Park (1979) * Royal Chitwan National Park (1984) * Lumbini, the Birthplace of the Lord Buddha (1997) Netherlands * Schokland and Surroundings (1995) * Defence Line of Amsterdam (1996) * Historic Area of Willemstad, Inner City and Harbour, Netherlands Antilles (1997) * Mill Network at Kinderdijk-Elshout (1997) * Ir.D.F. Woudagemaal (D.F. Wouda Steam Pumping Station) (1998) * Droogmakerij de Beemster (Beemster Polder) (1999) * Rietveld Schroderhuis (Rietveld Schroder House) (2000) New Zealand * Te Wahipounamu - South West New Zealand (1990) * Tongariro National Park (1990, 1993) * New Zealand Sub-Antarctic Islands (1998) Nicaragua * Ruins of Leon Viejo (2000) Niger * Air and Tenere Natural Reserves (1991) * W National Park of Niger (1996) Nigeria * Sukur Cultural Landscape (1999) * Osun-Osogbo Sacred Grove (2005) Norway * Bryggen (1979) * Urnes Stave Church (1979) * Roros (1980) * Rock Drawings of Alta (1985) * Vegaoyan -- The Vega Archipelago (2004) * West Norwegian Fjords - Geirangerfjord and N?royfjord (2005) Oman * Bahla Fort (1987) * Archaeological Sites of Bat, Al-Khutm and Al-Ayn (1988) * Arabian Oryx Sanctuary (1994) * The Land of Frankincense (2000) Pakistan * Archaeological Ruins at Moenjodaro (1980) * Buddhist Ruins of Takht-i-Bahi and Neighbouring City Remains at Sahr-i-Bahlol (1980) * Taxila (1980) * Fort and Shalamar Gardens in Lahore (1981) * Historical Monuments of Thatta (1981) * Rohtas Fort (1997) Panama * Fortifications on the Caribbean Side of Panama: Portobelo-San Lorenzo (1980) * Darien National Park (1981) * Talamanca Range-La Amistad Reserves / La Amistad National Park (1983, 1990) * * Archaeological Site of Panama Viejo and Historic District of Panama (1997, 2003) * Coiba National Park and its Special Zone of Marine Protection (2005) Paraguay * Jesuit Missions of La Santisima Trinidad de Parana and Jesus de Tavarangue (1993) Peru * City of Cuzco (1983) * Historic Sanctuary of Machu Picchu (1983) * Chavin (Archaeological Site) (1985) * Huascaran National Park (1985) * Chan Chan Archaelogical Zone (1986) * Manu National Park (1987) * Historic Centre of Lima (1988, 1991) * Rio Abiseo National Park (1990, 1992) * Lines and Geoglyphs of Nasca and Pampas de Jumana (1994) * Historical Centre of the City of Arequipa (2000) Philippines * Baroque Churches of the Philippines (1993) * Tubbataha Reef Marine Park (1993) * Rice Terraces of the Philippine Cordilleras (1995) * Historic Town of Vigan (1999) * Puerto-Princesa Subterranean River National Park (1999) Poland * Cracow's Historic Centre (1978) * Wieliczka Salt Mine (1978) * Auschwitz Concentration Camp (1979) * Belovezhskaya Pushcha / Bialowieza Forest (1979, 1992) * * Historic Centre of Warsaw (1980) * Old City of Zamosc (1992) * Castle of the Teutonic Order in Malbork (1997) * Medieval Town of Torun (1997) * Kalwaria Zebrzydowska: the Mannerist Architectural and Park Landscape Complex and Pilgrimage Park (1999) * Churches of Peace in Jawor and Swidnica (2001) * Wooden Churches of Southern Little Poland (2003) * Muskauer Park / Park Muzakowski (2004) * Portugal * Central Zone of the Town of Angra do Heroismo in the Azores (1983) * Convent of Christ in Tomar (1983) * Monastery of Batalha (1983) * Monastery of the Hieronymites and Tower of Belem in Lisbon (1983) * Historic Centre of Evora (1986) * Monastery of Alcobaca (1989) * Cultural Landscape of Sintra (1995) * Historic Centre of Oporto (1996) * Prehistoric Rock-Art Sites in the Coa Valley (1998) * Laurisilva of Madeira (1999) * Alto Douro Wine Region (2001) * Historic Centre of Guimaraes (2001) * Landscape of the Pico Island Vineyard Culture (2004) Republic of Korea * Haeinsa Temple Janggyeong Panjeon, the Depositories for the Tripitaka Koreana Woodblocks (1995) * Jongmyo Shrine (1995) * Seokguram Grotto and Bulguksa Temple (1995) * Changdeokgung Palace Complex (1997) * Hwaseong Fortress (1997) * Gochang, Hwasun, and Ganghwa Dolmen Sites (2000) * Gyeongju Historic Areas (2000) Romania * Danube Delta (1991) * Churches of Moldavia (1993) * Monastery of Horezu (1993) * Villages with Fortified Churches in Transylvania (1993, 1999) * Dacian Fortresses of the Orastie Mountains (1999) * Historic Centre of Sighisoara (1999) * Wooden Churches of Maramures (1999) Russian Federation * Historic Centre of Saint Petersburg and Related Groups of Monuments (1990) * Kizhi Pogost (1990) * Kremlin and Red Square, Moscow (1990) * Cultural and Historic Ensemble of the Solovetsky Islands (1992) * Historic Monuments of Novgorod and Surroundings (1992) * White Monuments of Vladimir and Suzdal (1992) * Architectural Ensemble of the Trinity Sergius Lavra in Sergiev Posad (1993) * Church of the Ascension, Kolomenskoye (1994) * Virgin Komi Forests (1995) * Lake Baikal (1996) * Volcanoes of Kamchatka (1996, 2001) * Golden Mountains of Altai (1998) * Western Caucasus (1999) * Historic and Architectural Complex of the Kazan Kremlin (2000) * The Ensemble of Ferrapontov Monastery (2000) * Central Sikhote-Alin (2001) * Citadel, Ancient City and Fortress Buildings of Derbent (2003) * Ensemble of the Novodevichy Convent (2004) * Natural System of Wrangel Island Reserve (2004) * Historical Centre of the City of Yaroslavl (2005) Saint Kitts and Nevis * Brimstone Hill Fortress National Park (1999) Saint Lucia * Pitons Management Area (2004) Senegal * Island of Goree (1978) * Djoudj National Bird Sanctuary (1981) * Niokolo-Koba National Park (1981) * Island of Saint-Louis (2000) Serbia and Montenegro * Natural and Culturo-Historical Region of Kotor (1979) * Stari Ras and Sopocani (1979) * Durmitor National Park (1980) * Studenica Monastery (1986) * Decani Monastery (2004) Seychelles * Aldabra Atoll (1982) * Vallee de Mai Nature Reserve (1983) Slovakia * Banska Stiavnica (1993) * Spissky Hrad and its Associated Cultural Monuments (1993) * Vlkolinec (1993) * Caves of Aggtelek Karst and Slovak Karst (1995, 2000) * * Bardejov Town Conservation Reserve (2000) Slovenia * Skocjan Caves (1986) Solomon Islands * East Rennell (1998) South Africa * Fossil Hominid Sites of Sterkfontein, Swartkrans, Kromdraai, and Environs (1999, 2005) * Greater St Lucia Wetland Park (1999) * Robben Island (1999) * UKhahlamba / Drakensberg Park (2000) * Mapungubwe Cultural Landscape (2003) * Cape Floral Region Protected Areas (2004) * Vredefort Dome (2005) Spain * Alhambra, Generalife and Albayzin, Granada (1984, 1994) * Burgos Cathedral (1984) * Historic Centre of Cordoba (1984, 1994) * Monastery and Site of the Escurial, Madrid (1984) * Works of Antoni Gaudi (1984, 2005) * Altamira Cave (1985) * Monuments of Oviedo and the Kingdom of the Asturias (1985, 1998) * Old Town of Avila with its Extra-Muros Churches (1985) * Old Town of Segovia and its Aqueduct (1985) * Santiago de Compostela (Old Town) (1985) * Garajonay National Park (1986) * Historic City of Toledo (1986) * Mudejar Architecture of Aragon (1986, 2001) * Old Town of Caceres (1986) * Cathedral, Alcazar and Archivo de Indias in Seville (1987) * Old City of Salamanca (1988) * Poblet Monastery (1991) * Archaeological Ensemble of Merida (1993) * Route of Santiago de Compostela (1993) * Royal Monastery of Santa Maria de Guadalupe (1993) * Donana National Park (1994) * Historic Walled Town of Cuenca (1996) * La Lonja de la Seda de Valencia (1996) * Las Medulas (1997) * Pyrenees - Mont Perdu (1997, 1999) * * San Millan Yuso and Suso Monasteries (1997) * The Palau de la Musica Catalana and the Hospital de Sant Pau, Barcelona (1997) * Rock-Art of the Mediterranean Basin on the Iberian Peninsula (1998) * University and Historic Precinct of Alcala de Henares (1998) * Ibiza, biodiversity and culture (1999) * San Cristobal de La Laguna (1999) * Archaeological Ensemble of Tarraco (2000) * Archaeological Site of Atapuerca (2000) * Catalan Romanesque Churches of the Vall de Boi (2000) * Palmeral of Elche (2000) * Roman Walls of Lugo (2000) * Aranjuez Cultural Landscape (2001) * Renaissance Monumental Ensembles of Ubeda and Baeza (2003) Sri Lanka * Ancient City of Polonnaruwa (1982) * Ancient City of Sigiriya (1982) * Sacred City of Anuradhapura (1982) * Old Town of Galle and its Fortifications (1988) * Sacred City of Kandy (1988) * Sinharaja Forest Reserve (1988) * Golden Temple of Dambulla (1991) Sudan * Gebel Barkal and the Sites of the Napatan Region (2003) Suriname * Central Suriname Nature Reserve (2000) * Historic Inner City of Paramaribo (2002) Sweden * Royal Domain of Drottningholm (1991) * Birka and Hovgarden (1993) * Engelsberg Ironworks (1993) * Rock Carvings in Tanum (1994) * Skogskyrkogarden (1994) * Hanseatic Town of Visby (1995) * Church Village of Gammelstad, Lulea (1996) * Laponian Area (1996) * Naval Port of Karlskrona (1998) * Agricultural Landscape of Southern Oland (2000) * High Coast (2000) * Mining Area of the Great Copper Mountain in Falun (2001) * Varberg Radio Station (2004) Switzerland * Benedictine Convent of St John at Mustair (1983) * Convent of St Gall (1983) * Old City of Berne (1983) * Three Castles, Defensive Wall and Ramparts of the Market-town of Bellinzone (2000) * Jungfrau-Aletsch-Bietschhorn (2001) * Monte San Giorgio (2003) Syrian Arab Republic * Ancient City of Damascus (1979) * Ancient City of Bosra (1980) * Site of Palmyra (1980) * Ancient City of Aleppo (1986) Thailand * Historic City of Ayutthaya and Associated Historic Towns (1991) * Historic Town of Sukhotai and Associated Historic Towns (1991) * Thungyai - Huai Kha Khaeng Wildlife Sanctuaries (1991) * Ban Chiang Archaeological Site (1992) * Dong Phayayen - Khao Yai Forest Complex (2005) the Former Yugoslav Republic of Macedonia * Ohrid Region with its Cultural and Historical Aspect and its Natural Environment (1979, 1980) Togo * Koutammakou, the Land of the Batammariba (2004) Tunisia * Amphitheatre of El Jem (1979) * Medina of Tunis (1979) * Site of Carthage (1979) * Ichkeul National Park (1980) * Punic Town of Kerkuane and its Necropolis (1985, 1986) * Kairouan (1988) * Medina of Sousse (1988) * Dougga / Thugga (1997) Turkey * Goreme National Park and the Rock Sites of Cappadocia (1985) * Great Mosque and Hospital of Divrigi (1985) * Historic Areas of Istanbul (1985) * Hattusha (1986) * Nemrut Dag (1987) * Hierapolis-Pamukkale (1988) * Xanthos-Letoon (1988) * City of Safranbolu (1994) * Archaeological Site of Troy (1998) Turkmenistan * State Historical and Cultural Park (1999) * Kunya-Urgench (2005) Uganda * Bwindi Impenetrable National Park (1994) * Rwenzori Mountains National Park (1994) * Tombs of Buganda Kings at Kasubi (2001) Ukraine * Kiev: Saint-Sophia Cathedral and Related Monastic Buildings, Kiev-Pechersk Lavra (1990) * L'viv - the Ensemble of the Historic Centre (1998) * Struve Geodetic Arc (2005) * United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland * Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd (1986) * Durham Castle and Cathedral (1986) * Giant's Causeway and Causeway Coast (1986) * Ironbridge Gorge (1986) * St Kilda (1986, 2004, 2005) * Stonehenge, Avebury and Associated Sites (1986) * Studley Royal Park including the Ruins of Fountains Abbey (1986) * Blenheim Palace (1987) * City of Bath (1987) * Frontiers of the Roman Empire (1987, 2005) * * Westminster Palace, Westminster Abbey and Saint Margaret's Church (1987) * Canterbury Cathedral, St Augustine's Abbey, and St Martin's Church (1988) * Henderson Island (1988) * Tower of London (1988) * Gough and Inaccessible Islands (1995, 2004) * Old and New Towns of Edinburgh (1995) * Maritime Greenwich (1997) * Heart of Neolithic Orkney (1999) * Blaenavon Industrial Landscape (2000) * Historic Town of St George and Related Fortifications, Bermuda (2000) * Derwent Valley Mills (2001) * Dorset and East Devon Coast (2001) * New Lanark (2001) * Saltaire (2001) * Royal Botanic Gardens, Kew (2003) * Liverpool - Maritime Mercantile City (2004) United Republic of Tanzania * Ngorongoro Conservation Area (1979) * Ruins of Kilwa Kisiwani and Ruins of Songo Mnara (1981) * Serengeti National Park (1981) * Selous Game Reserve (1982) * Kilimanjaro National Park (1987) * Stone Town of Zanzibar (2000) United States of America * Mesa Verde (1978) * Yellowstone (1978) * Everglades National Park (1979) * Grand Canyon National Park (1979) * Independence Hall (1979) * Kluane/Wrangell-St Elias/Glacier Bay/Tatshenshini-Alsek (1979, 1992, 1994) * * Redwood National Park (1980) * Mammoth Cave National Park (1981) * Olympic National Park (1981) * Cahokia Mounds State Historic Site (1982) * Great Smoky Mountains National Park (1983) * La Fortaleza and San Juan Historic Site in Puerto Rico (1983) * Statue of Liberty (1984) * Yosemite National Park (1984) * Chaco Culture National Historical Park (1987) * Hawaii Volcanoes National Park (1987) * Monticello and the University of Virginia in Charlottesville (1987) * Pueblo de Taos (1992) * Carlsbad Caverns National Park (1995) Uruguay * Historic Quarter of the City of Colonia del Sacramento (1995) Uzbekistan * Itchan Kala (1990) * Historic Centre of Bukhara (1993) * Historic Centre of Shakhrisyabz (2000) * Samarkand - Crossroads of Cultures (2001) Venezuela * Coro and its Port (1993) * Canaima National Park (1994) * Ciudad Universitaria de Caracas (2000) Viet Nam * Complex of Hue Monuments (1993) * Ha Long Bay (1994, 2000) * Hoi An Ancient Town (1999) * My Son Sanctuary (1999) * Phong Nha-Ke Bang National Park (2003) Yemen * Old Walled City of Shibam (1982) * Old City of Sana'a (1986) * Historic Town of Zabid (1993) Zimbabwe * Mana Pools National Park, Sapi and Chewore Safari Areas (1984) * Great Zimbabwe National Monument (1986) * Khami Ruins National Monument (1986) * Mosi-oa-Tunya / Victoria Falls (1989) * * Matobo Hills (2003) FAQL.de * Eingang o Ubersicht o Usenet o Nachwort o Rechtliches * Etymologie * Wortgebrauch * Fremdworter * Rechtschreibung * Reform * Grammatik * Numerus * Genus * Lokalkolorit * Umlaute/Eszett * Politisch korrekt * Stilfiguren * Sonstiges * Abseitiges * Abkurzungen * Grundlagen * Verweise fur de.* * Andere Verweise * Anleitung * Kurze URLs * Geschichte * Literatur * Kontakt Am intensivsten werden Sprach- und Worterbucher immer von denen genutzt, die sie am wenigsten notig haben. (Edith Hallwass: Deutsch fur kluge Kopfe) Deutsche Sprache — Fragen und Antworten Willkommen auf den Seiten zur deutschen Sprache! Dies ist die FAQ-Liste des Usenet-Forums de.etc.sprache.deutsch, eine Sammlung haufiger Fragen und Antworten zur deutschen Sprache, zu Sprache allgemein und zu angrenzenden Themen. Inhaltsubersicht * Wortbedeutung und Etymologie 08/15 · Barendienst · Broiler · deutsch · Effeff · Eigenvektor, Eigenwert · Geheimrat · grune Neune, Daus · guten Rutsch · Hechtsuppe · Jeep · Ketchup · Madchen · Puppen · Stegreif · Stilleben · tschus · turken · Firmennamen, Marken * Wortgebrauch und Verwechslungen dediziert, dezidiert · deren, derer · derselbe, der gleiche · diesen, dieses · durchgeschleift, durchgeschliffen · effektiv, effizient · emulieren, simulieren · enteisent · evakuieren · die ganzen Leute · Gelatine, Galantine · Gluhbirne, Gluhlampe · grammatisch, grammatikalisch · Platzangst, Agoraphobie, Klaustrophobie · selbstandig, selbststandig · -tagig, -taglich · umgebrochen, umbrochen · Unkosten · Untiefe * Verungluckte Ubersetzungen und Eindeutschungen Anglizismus, Gallizismus, Borealismus etc. · Aktivitaten · allokieren, allozieren · edieren, editieren · E-Mail · Garage, kontrollieren, Konzept, Radio, realisieren, Sensation, sensibel · hexadezimal · Netzwerk · Silizium, Silikon · Sinn machen · virtuelle Speicherverwaltung (Bindestriche) · wenn und falls · Englische Verben im Deutschen Transliteration, Transkription * Rechtschreibung Duden und Ma?geblichkeit · Rechtschreibreform · achtziger Jahre, Achtzigerjahre · Bandel, Bendel · Du, Ihr, Sie · Haring, Hering · lizenzieren · Standard · Eszett oder Doppel-s? · Drei gleiche Buchstaben · Eindeutschende Schreibweisen * Reform Uber die sogenannte Rechtschreibreform. * Grammatik Adjektivsteigerung, Hyperlativ · Doppelter Akkusativ · Artikelgebrauch bei geographischen Bezeichnungen · da?, das · Fugenzeichen · Genitiv und Apostroph · hunderteins, tausendeins · Kommasetzung bei Datumsangaben · Verben und Apostroph * Singular und Plural Alias · Labor · Monitor · Penny, Euro, Cent und andere Wahrungsbezeichnungen · Status und andere Worter auf -us · Wort, Worte, Worter · Der Suden und die Umlaute · Andere Singulare, Plurale · Singularia-, Pluraliatantum * Genus (der, die, das) FAQ, FAQL · File, Directory · Dschungel · Filter · Meter · Modem · Modul · Puder · ROM · Task · Triangel · Tunnel · URL · Virus * Lokalkolorit Apfelkerngehause, Brotanschnitt, Gummisauger · Krapfen, Berliner, Pfannkuchen · Aussprache -ig · Samstag, Sonnabend · sein, haben · Uhrzeiten, Viertel vier · Wie sagt man in Osterreich? · Wie sagt man in der Schweiz? · Wodenstag * Eszett, Umlaute und deren Sortierung Eszettumschreibung · Eszett und die Rechtschreibreform · Eszett und die Schweiz · Herkunft des Eszett · Umlautsortierung · Umlauteingabe * Politisch korrekte Sprache Das Binnen-I · man, Mann, Mensch · Tschechei, Tschechien, Bohmen * Stilfiguren Hendiadyoin · Oxymoron · Pleonasmus · Tautologie · Zeugma * Sonstige Sprachthemen Auslassungspunkte · Bindestriche · Doppelt genaht halt besser? · hungrig, satt, durstig · Das Ding an der Kasse · Verneinte Fragen · des Nachts · -nf am Wortende · Pangramme: alle Buchstaben in einem Satz · Isogramme: Worter ohne doppelte Buchstaben · Plenk, plenken · *plonk*, plonken · Re: · Rekorde · Typographie · unleugbar, Inflektiv, Erikativ · Wortschatz * Abseitiges — mit nur noch wenig Sprachbezug Deutsch beinahe Amtssprache der USA? · Ecu und Euro · zwanziger Jahre, drittes Jahrzehnt, Jahrtausendwende · Wochenbeginn · Mittag, Mitternacht · Vielfache, Relationen, Prozente, Prozentpunkte · Zitieren aus elektronischen Dokumenten · Zitatzeichen in elektronischen Dokumenten · Doktortitel Namensbestandteil? · Maria als Mannername? · Dunkel war's, der Mond schien helle * Abkurzungen Auf diesen Seiten verwendete Abkurzungen. Usenet-spezifische Informationen In gewisser Weise lebt das Usenet zwar davon, da? alles periodisch wiedergekaut wird, aber wer eine Gruppe uber langere Zeit verfolgt, freut sich doch uber ein wenig Variation hin und wieder. Wer also in de.etc.sprache.deutsch ein bereits ausgelutschtes Thema aufwarmen will, sollte daher wenigstens einen neuen Gedanken beisteuern. Obige und folgende Listen haufig gestellter Fragen und zugehoriger Antworten sollen bei der Auswahl helfen. * Grundsatzliches zur Newsgroup Charta · Zeichensatz · Hausaufgaben · FAQL-Konventionen · MUSEN · Abkurzungen * Deutschsprachige Usenet-Sprachforen Sprach- und verwandte Foren innerhalb der de-Hierarchie sowie FAQ-Listen und andere nutzliche Materialien hierzu. * Andere Sprachforen im Usenet Interessante Newsgroups mit Sprachbezug au?erhalb der Usenet-Hierarchie de.*. * Gebrauchsanweisung Ein Wegweiser durchs Minenfeld Usenet. * Kurze Google-News-URLs Tips fur das effiziente Zitieren im Usenet. * Geschichte der Newsgroup Geburtswehen und besondere Ereignisse. * Literaturempfehlungen Gern zitiert, aber zu selten gelesen. Nachwort Ihnen pa?t diese FAQL nicht? Tendenzios? Selbstverstandlich. Schicken Sie mir Ihre Verbesserungsvorschlage und Erganzungen (per Mail, und zwar ausschlie?lich! Ich brauche keine Kopien von de.etc.sprache.deutsch-Artikeln per Mail), oder verfassen Sie eine eigene, die Ihnen besser gefallt. Diese FAQL nimmt nicht fur sich in Anspruch, »offiziell« oder allumfassend zu sein oder es jedem recht machen zu wollen. Now I am a firm believer in democracy, but I also believe that there are some fields of human activity in which a count of noses does not provide the best basis for law and order. (Theodore M. Bernstein: The Careful Writer) Urheberrechtshinweis Ausgenommen Fremdmaterial: Copyright © 2005 Ralph Babel. All rights reserved — alle Rechte vorbehalten. Vervielfaltigung und Verbreitung bedurfen der Zustimmung des Urhebers; dies schlie?t insbesondere das Einspeisen ins Usenet und andere Foren, die Speicherung in offentlich zuganglichen Archiven (etwa auf FTP-Servern oder als Web-Seiten) und jegliche Form der Bearbeitung mit ein. Kurz: Verweise auf die FAQL und ihre Teile: gerne; Zitate: im Rahmen des Urheberrechts und naturlich mit Quellenangabe; Kopien: erst nachfragen. Wenn du zitieren willst, um dich mit dem Zitat auseinanderzusetzen, dann darfst du. Wenn du dagegen zitieren willst, weil du die Arbeit eines anderen nutzen willst, um dir selbst Arbeit zu sparen, dann darfst du nicht. Sprich: Wenn jemand etwas »so schon« formuliert hat, was du selbst so gut gar nicht hinbekommen wurdest, dann darfst du das nicht einfach in einen eigenen Text ubernehmen. Und weil die meisten aus dem zweiten Grund zitieren wollen, ist diese Faustregel so unbeliebt. (Goetz Buchholz, de.soc.recht.marken+urheber, 2003-12-03) das, da? · dediziert, dezidiert · deren, derer · dasselbe, das gleiche · diesen, dieses · durchgeschleift, durchgeschliffen · edieren, editieren · effektiv, effizient · emulieren, simulieren · enteisent · evakuieren · die ganzen Leute · Gelatine, Galantine · Gluhbirne, Gluhlampe · grammatisch, grammatikalisch · Haring, Hering · Platzangst, Agoraphobie, Klaustrophobie · selbstandig, selbststandig · Silizium, Silikon · -tagig, -taglich · umgebrochen, umbrochen · Unkosten · Untiefe · Wort, Worte, Worter Wortgebrauch und Verwechslungen Worter bedeuten spatestens dann das gleiche (oder dasselbe?), wenn der Unterschied nur noch Korinthenkackern bekannt ist, die scheinbar (oder anscheinend?) die einzigen sind, die ihn in wenigen Worten (oder Wortern?) erklaren konnen. Die weisen dann andere grundsatzlich (oder ausnahmslos?) auf solche Fehler hin. Aber den meisten ist das zu schwer (oder schwierig?), so dass die Muhe umsonst (oder vergeblich?) aufgewandt ist. (Helmut Richter, de.etc.sprache.deutsch, 2004-06-05) dediziert oder dezidiert? dedizieren hei?t jemandem widmen (vgl. engl. dedicate) und ist vom lateinischen dedicare abgeleitet (de+dicare, jemandem etwas zu-sprechen, weihen, widmen; dicare als Intensivierung von dicere, sprechen). Es wird speziell im EDV-Bereich in der Bedeutung ausschlie?lich fur eine bestimmte Aufgabe bestimmen gebraucht: ein dedizierter Datenbank-Server. dezidiert hingegen hei?t entschieden, bestimmt, energisch (vgl. engl. decided): einen Standpunkt dezidiert vertreten. Die ursprungliche Bedeutung des lateinischen decidere ist abschneiden, was in der Bedeutung eines Einschnitts oder dem Ziehen einer Trennlinie dann den heutigen Sinn erhielt. deren oder derer? deren und derer sind beides Pronomina im Genitiv Singular Femininum und im Genitiv Plural aller Genera. deren ist zum einen Relativpronomen. Es kann alleinstehend (1) und attributiv (2) gebraucht werden: * (1) Sie besprachen die Kriterien, aufgrund deren eine Entscheidung getroffen werden sollte. * (2) Dies ist eine Newsgroup, deren Teilnehmer gro?tenteils lesen und schreiben konnen. Im Fall (1) kann deren durch welcher ersetzt werden. deren ist zum anderen aber auch ruckweisendes Demonstrativpronomen: * (3) Der Artikel handelt von der Reform und deren Demontage. * (3) Die Entscheidungen und deren Grundlagen waren umstritten. Selten kommt dieses ruckweisende Demonstrativpronomen auch alleinstehend vor: * (4) Er hatte eine Nachricht geschrieben, aber er erinnerte sich deren nicht mehr. In (3) und (4) kann deren durch ihr/ihre/ihren/ihrem/ihrer/ihres ersetzt werden, was einen Satz aber mehrdeutig machen kann: * Sie lachte uber ihre Schwester und deren Mann. * Sie lachte uber ihre Schwester und ihren Mann. Nur im ersten Beispielsatz bezieht sich Mann eindeutig auf die direkt voranstehende Schwester. derer hingegen ist ausschlie?lich vorausweisendes Demonstrativpronomen: * (5) Die Reaktionen derer, die teilnahmen, unterschieden sich. Es kann durch derjenigen ersetzt werden. derer im Genitiv Singular Femininum wird heute selten verwendet. Als Demonstrativpronomen ist derer somit vorausweisend und deren ruckweisend. Als Relativpronomen, das ja aus dem ruckweisenden Demonstrativpronomen entstanden ist, gibt es nur deren. Soweit die praskriptive Seite. Wahrend die Falle (2) bis (5) im allgemeinen keine Schwierigkeiten bereiten, wird im Fall (1), dem alleinstehenden Relativpronomen, jedoch oft auch derer verwendet. derselbe oder der gleiche? Im allgemeinen ergibt sich aus dem Zusammenhang, welche Identitat gemeint ist, so da? eine strenge Unterscheidung zwischen derselbe und der gleiche unnotig ist. Sobald aber Mi?verstandnisse moglich sind, ist es besser, fur die Identitat der Gattung der gleiche, fur die Identitat der Einzelperson und des Einzelgegenstands derselbe zu sagen: Unsere beiden Monteure fahren denselben Wagen (= den einen Firmenwagen). Aber: Unsere beiden Monteure fahren den gleichen Wagen (= Wagen desselben Fabrikats). (Duden, Band 9) die gleiche setzt also nur voraus, da? etwas einer anderen Sache gleicht, wahrend dieselbe die Sache selbst bezeichnet, also von Identitat ausgeht. Siehe hierzu auch die Bedeutung von selb weiter unten im Abschnitt uber selbstandig. Ende diesen Jahres? Das Demonstrativpronomen dieses wird — genau wie jenes und der Artikel das — immer stark dekliniert; die Endung im Genitiv Singular ist somit -es, und das Beispiel mu? korrekt Ende dieses Jahres (wie des Jahres) lauten. Die schwache Form mit der Endung -en im Genitiv Singular wird bei Adjektiven vor mannlichen und sachlichen Substantiven (Anfang nachsten Monats, Ende letzten/vorigen Jahres) gebraucht. Die fruher ubliche Deklination mit -es findet sich hier nur noch selten (reines Herzens neben reinen Herzens), weil sich das Sprachgefuhl am doppelten S-Laut stort. durchgeschleift oder durchgeschliffen? Werden elektrische Signale, etwa einer Schnittstelle, durch eine Erweiterung hindurchgefuhrt, um den Anschlu? zusatzlicher Erweiterungen zu ermoglichen, so spricht man auch vom Durchschleifen eines Busses, was wahrscheinlich von der Strom-/Leiterschleife current/wire loop abgeleitet ist und somit etymologisch weder mit schleifen, schliff, geschliffen (etwas durch Reibung scharfen/formen; jemanden drillen) noch mit schleifen, schleifte, geschleift (etwas schleppend nachziehen; ein Bauwerk abtragen/niederrei?en) verwandt ware. Da einfache Verbableitungen mit Suffix schwach konjugiert werden (Ausnahme: preisen), lauteten die Partizipformen eines solchen von Schleife (im obigen Sinne) abgeleiteten neuen Verbs durchschleifen folglich schleifte durch und durchgeschleift. (Der Disput um die »korrekte« Form kann durch die Verwendung von durchfuhren anstelle von durchschleifen ubrigens leicht vermieden werden.) effektiv oder effizient? Etwas ist effektiv (wirksam), wenn es einen Effekt erzielt, also etwas bewirkt. Je geringer der Aufwand ist, um diese Wirkung zu erreichen, desto effizienter (wirtschaftlicher) ist das angewandte Verfahren. emulieren oder simulieren? Ein Emulator (emulieren uber das englische emulate von lat. aemulari wetteifern) bildet einen Vorgang nach au?en funktionsgleich nach, oft mit anderen Mitteln als das Vorbild. Beispiele hierfur sind Prozessor- und Betriebssystememulatoren, durch die Programme auf Plattformen ausgefuhrt werden konnen, fur die sie ursprunglich nicht gedacht waren; der Rechner gibt also vor, ein anderer zu sein. In einer Simulation (simulieren von lat. simulare nachahmen) wird nur so getan, als ob, etwa im Falle eines Flugsimulators zur Pilotenausbildung. Die Folgen sind also nicht wirklich, und der Simulator ist nicht geeignet, das nachgeahmte Original in mehr als nur Teilaspekten zu ersetzen. Emulation fand 1986 Eingang in die 19. Auflage des Dudens. In alteren Worterbuchern findet man auch noch Amulation und amulieren. Was hei?t enteisent? enteisent, ein Hinweis auf dem Etikett mancher Mineralwasser, ist das Partizip Perfekt zu enteisenen, was einer Sache das Eisen entziehen bedeutet. Warum das Verb nicht enteisen lautet? Ein solches gibt es auch; es bedeutet aber das Eis von etwas entfernen. Die Eigenschaft, Eisen zu entziehen, bezeichnet man wiederum als enteisenend. (Enteist! und Enteisent! sind ubrigens auch die Formen des Imperativs Plural von enteisen und enteisenen.) Zu diesen Formen ein paar Beispiele: Infinitive und Partizipien Infinitiv Perfektpartizip Prasenspartizip ver- gold- en ver- gold- et ver- gold- end ver- silber- n ver- silber- t ver- silber- nd ab- kupfer- n abge- kupfer- t ab- kupfer- nd ent- kalk- en ent- kalk- t ent- kalk- end ent- eis- en ent- eis- t ent- eis- end ent- eisen- en ent- eisen- t ent- eisen- end Die Verwirrung ist wohl auf die Lautgleichheit des Prasenspartizips ent-eis-end und des Perfektpartizips ent-eisen-t zuruckzufuhren. Doch nicht einmal Fachleute sind gegen Verwechslungen gefeit. So findet sich folgender Absatz auf einer Web-Seite eines deutschen Mineralwasserbrunnens: Das Verfahren wird auf den Etiketten mit dem Zusatz enteisent erlautert und deklariert. Es bedeutet, dass dem Mineralwasser Eisen entzogen wurde. Falsch ist die Annahme, wie viele Verbraucher jedoch vermuten, dass es dem Korper Eisen entzieht. In diesem Fall musste es sprachlich richtig enteisend hei?en. Im letzten Satz mu?te es statt enteisend jedoch vielmehr enteisenend hei?en. Hierzu noch einige Beispielsatze, mit Dank an Heinz Lohmann: * Ich enteise die Windschutzscheibe. * Der Autofahrer hat die Windschutzscheibe enteist. * Alkoholmischungen und Salz wirken enteisend. * Ich enteisene das Mineralwasser. * Der Ingenieur hat das Mineralwasser enteisent. * Enteisentes Mineralwasser wirkt nicht enteisenend. * Jetzt ist die Scheibe enteist und das Mineralwasser enteisent. Kommentar von Malte Borcherding: Bei uns auf dem Baggersee sind ein paar Enten, die durch Umherschwimmen das Wasser vom Vereisen abhalten. Enteisenten eben (nicht zu verwechseln mit enteisenenden Enteisenenten). Menschen evakuieren? evakuieren hei?t leeren, raumen. So kann man einen Behalter evakuieren (luftleer machen) oder ein Gebaude. Puristen lehnen es jedoch ab, evakuieren auch auf das anzuwenden, wovon ein Raum geleert wird, wenngleich Worterbucher fur evakuieren auch die Bedeutung [Bewohner] aus einem Gebiet aussiedeln verzeichnen. Kommentar von Malte Borcherding: Auf der Mir wird schon uberlegt, die Besatzung zu evakuieren. Geht im All auch ziemlich einfach. die ganzen Leute? Ach, nicht die halben? (Es hei?t »all die Leute«.) Gelatine oder Galantine? Vorab: Gelantine ist mir in keinem modernen Worterbuch begegnet. Unter Gallerte wird im Grimm in Spalte 1193 lediglich die Variante gelantina erwahnt. Beide Worter gehen auf it./lat. gelare gefrieren, gerinnen (siehe auch it. gelato Eis[krem]) zuruck. Verwandt: Gallert[e], Gel, Gelee. Gelatine, im 19. Jahrhundert uber das franzosische gelatine aus dem italienischen bzw. lateinischen gelatina ins Deutsche gelangt, bezeichnet eine aus tierischen Substanzen (primar Knochen und Knorpel) gewonnene Substanz, die zum Eindicken von Saften verwendet und auch Knochenleim genannt wird. Galantine, von frz. galantine, bezeichnet eine kalte Pastete in Sulze. Das n soll durch volksetymologische Vermischung mit galant im Sinne von gefallig hinzugekommen sein. Im Englischen ist auch galatine, ohne dieses n, gebrauchlich. Gluhbirne oder Gluhlampe? In der Gemeinsprache wird weitgehend Gluhbirne gesagt. In der Fachsprache gilt nur Gluhlampe. (Duden, Band 9) Auch Leuchtmittel ist fachsprachlich gangig. Das Gerat, in das die (umgangssprachlich nach ihrer klassischen Birnenform) Gluhbirne (also fachsprachlich die Lampe) hineingeschraubt wird, nennt man ubrigens (fachsprachlich) Leuchte — wofur umgangssprachlich wiederum Lampe gebrauchlich ist. grammatisch oder grammatikalisch? Herkunft Das althochdeutsche Substantiv grammatih wurde im 11. Jahrhundert aus dem lateinischen (ars) grammatica und dem griechischen grammatike (techne) (beides Sprachlehre, Sprachkunst) entlehnt; die heute gangige Form Grammatik ist erstmals im 16. Jahrhundert belegt. Hierzu wurde — ebenfalls im 16. Jahrhundert — das Adjektiv grammatisch gebildet und im 17. Jahrhundert grammatikalisch, letzteres in Anlehnung an das spatlateinische grammaticalis, moglicherweise mit Umweg uber das franzosische grammatical. Haufigkeit War laut Grimm grammatikalisch bis zur Mitte des 18. Jahrhunderts gangiger als das altere grammatisch, so soll dessen Gebrauch im 19. Jahrhundert stark rucklaufig gewesen sein. Bisweilen erklarten Lexikographen, etwa Adelung, die langere Form gar fur veraltet, doch Totgesagte leben — wie dieser Statistik zu entnehmen — bisweilen langer: Hat im Web grammatisch die Oberhand, so ist es in den News genau umgekehrt. Veraltet ist grammatikalisch also mitnichten; vielmehr erfreuen sich beide Formen offenbar bester Gesundheit. Bedeutung und Differenzierung Beliebig austauschbar sind grammatisch und grammatikalisch jedoch nicht; vielmehr hat sich seit ihrer Bildung eine feine Differenzierung herausgebildet. So verzeichnen der sechsbandige Wahrig, der zehnbandige Duden und der Fremdworterduden fur grammatikalisch ausschlie?lich die Bedeutung die Grammatik betreffend, zu ihr gehorend, auf ihr beruhend, fur grammatisch zusatzlich die Bedeutung der Grammatik gema?, ihren Regeln entsprechend. Konsequenterweise ist in den ersten beiden Werken auch nur ungrammatisch (in der Bedeutung nicht der Sprachlehre gema?) verzeichnet, nicht jedoch ungrammatikalisch. Diese Nuancierung la?t sich auch der bereits genannten Suchmaschinenstatistik entnehmen, entspricht das Haufigkeitsverhaltnis zwischen ungrammatisch und ungrammatikalisch und ihren jeweiligen flektierten Formen in keiner Weise dem der nichtnegierten Formen zueinander. Der rare Gebrauch von ungrammatikalisch legt nahe, da? auch grammatikalisch in der Bedeutung sprachrichtig nicht gebrauchlich ist. Grimm Fur die Bedeutung die Grammatik betreffend nennt Grimm fur beide Worter Belege: grammatische und grammatikalische Formen, grammatisches Geschlecht und grammatikalische Fehler. Weitere dort belegte Bedeutungen, etwa buchstabenma?ig, schriftartig, zeichenhaft, wortlich, buchstablich (zu grch. gramma Buchstabe, Schrift) sind in keinem modernen Worterbuch mehr anzutreffen und konnen wohl als veraltet betrachtet werden. Die Bedeutung der Sprachlehre gema? ist im Grimm gar nicht zu finden. Das ist insofern bemerkenswert, als diese Eintrage immerhin erst 1957 erschienen — zu einer Zeit also, da andere Worterbucher diese Bedeutung schon lange verzeichneten. Deskriptivisten und Praskriptivisten So findet sich bereits in der 8. Auflage des Dudens (1905) fur grammatisch die Bedeutung der Sprachlehre gema? — und sogar nur diese! grammatikalisch ist dort in der bereits genannten anderen Bedeutung verzeichnet. Auch Daniel Sanders trennt in seinem Worterbuch der deutschen Sprache (1860) diese beiden Worter und Bedeutungen streng auf diese Weise. Viele Diskussionen in de.etc.sprache.deutsch haben gezeigt, da? sich auch heute noch viele aufmerksame Schreiber um diesen differenzierten Sprachgebrauch bemuhen, um dem Leser durch moglichst eineindeutige Bezeichnungen das Erfassen eines Textes so leicht wie moglich zu machen — auch wenn diese Trennung naturlich nicht zwingend erforderlich sein mag. Fur diese Schreiber ist ein Ausdruck (ein Satz, eine Wendung) grammatisch (= der Sprachlehre gema?), wenn er der Grammatik entspricht, er also keinen grammatikalischen (= die Sprachlehre betreffenden) Fehler enthalt. Entsprechend ist ein ungrammatischer Satz grammatikalisch falsch. Ein grammatischer Fehler ware also ein entsprechend der Grammatik geformter Fehler, was immer das sein mag. Es besteht eine Parallelitat zu den Pluralen von Wort: Wahrend Worter in nur einer Bedeutung ublich ist, wird Worte durchaus in beiden Bedeutungen gebraucht. (Details im Abschnitt uber den Plural von Wort.) Doch auch hier gehen manche Sprachnutzer in ihrer Differenzierung uber das gangige Ma? hinaus, indem sie die Bedeutung von Worter aus der von Worte ausgliedern. Gleicherma?en begann die Trennung zwischen anscheinend und scheinbar erst im 18. Jahrhundert; komplett vollzogen ist auch sie aber bisher nicht. Im Englischen existiert mit that und which in Relativsatzen ein ahnliches Paar: Wahrend that unstrittig nur in restrictive relative clauses (ohne Komma) verwendet werden kann, wird die Beschrankung von which auf nonrestrictive relative clauses (mit Komma) zwar von Stilkundlern im Interesse des besseren Verstandnisses gefordert, im allgemeinen Sprachgebrauch aber nicht immer beherzigt. Im Englischen Fur das Englische kehrt sich das Verhaltnis zwischen den Adjektiven zu grammar um: So schreibt das OED dem gangigen grammatical beide Bedeutungen zu, dem weitaus seltener gebrauchten grammatic aber nur die Sprachlehre betreffend. Andere zeitgenossische Worterbucher — so sie grammatic uberhaupt noch fuhren — unterscheiden die beiden Worter nicht. Dennoch sind auch dem Englischen Diskussionen um »grammatische Fehler« nicht fremd: It must have been a humorist who in the 19th century attacked the phrase grammatical error in exactly the same way the guardians of the language had attacked many an idiom: »How can an error be grammatical?« (Merriam-Webster's Dictionary of English Usage) Eine Erstarkung von grammatikalisch als Anglizismus ist zwar denkbar, doch scheint es noch immer gangige Praxis, grammatical undifferenziert durch grammatisch zu ubersetzen, was aber immerhin dazu beigetragen haben mag, die beiden Bedeutungen auch im Deutschen weniger streng zu unterscheiden — ahnlich der durch das englische physical immer starker verwischten Grenze zwischen physisch und physikalisch. Fachsprache und andere Mindermeinungen In der deutschsprachigen linguistischen Literatur hat sich in beiden Bedeutungen grammatisch durchgesetzt — was nicht zuletzt die Arbeit von Ubersetzern englischer Fachliteratur vereinfacht. Die langere Form ist dort aber mitnichten untergegangen: So wird grammaticality (grammatikalische Korrektheit; fur die Linguisten: grammatische Korrektheit) meist mit Grammatikalitat ubersetzt und nur selten mit Grammatizitat — was zusatzlich im Sinne von grammatikalische Beschaffenheit (fur die Linguisten: grammatische Beschaffenheit) gebraucht wird. Viele allgemeinsprachliche Worterbucher — so sie uberhaupt Bedeutungen angeben — setzen grammatisch und grammatikalisch inhaltlich gleich, was klar dem tatsachlichen Sprachgebrauch zuwiderlauft. Auch im Zweifelsfallduden wird — im Widerspruch zu den beiden anderen genannten Duden-Werken — behauptet, da? beide Worter »heute« synonym gebraucht werden. Einige wenige Worterbucher, etwa das Heyne-Worterbuch von 1996, vertreten sogar einen zu Duden und Wahrig diametralen Standpunkt: grammatisch bedeute zur Sprachlehre gehorig und grammatikalisch au?erdem sprachlich richtig. Auch dies scheint angesichts der vorliegenden Belege wohl eher ein redaktionelles Versehen. Zusammenfassung grammatisch in all seinen Bedeutungen bietet sich fur den an, der nicht trennen mag oder der den Bannstrahl deutscher Linguisten furchtet. Wer nicht alle sprachlichen Feinheiten einebnen mochte und es gerne etwas nuancierter hatte, dem sei fur die Bedeutung die Grammatik betreffend das Wort grammatikalisch nahegelegt. Was bedeutet Platzangst? Man bezeichnet die Furcht vor engen, geschlossenen oder uberfullten Raumen (z. B. Fahrstuhlen) als Klaustrophobie (lat. claudere schlie?en, grch. phobos Furcht), die vor weiten, offenen Platzen als Agoraphobie (grch. agora Marktplatz). Fachsprachlich entspricht die Klaustrophobie der Raumangst, die Agoraphobie der Platzangst. Im Alltag ist Raumangst jedoch wenig gebrauchlich, und Platzangst wird primar in der Bedeutung Klaustrophobie verwendet. Worterbucher fuhren fur Platzangst beide Bedeutungen auf, mit der genannten Unterscheidung zwischen Fach- und Umgangssprache. Bei Verwechslungsgefahr empfehlen sich die Fremdworter. Scherzhaft wird Platzangst auch gebraucht als Furcht vor den Folgen der Vollerei. Warum selbstandig und nicht selbststandig? »Weil selbststandig nicht im Duden steht!« Im Duden steht vieles nicht — kann ja auch gar nicht, denn die deutsche Sprache ist bekanntlich ein offenes System, das beliebig viele Neubildungen zula?t. Die Aufnahme eines Worts in eines der gangigen Worterbucher mag ein hinreichendes Kriterium fur dessen »Existenz« — oder eher ein Hinweis auf dessen Gebrauchlichkeit — sein, ist aber mitnichten notwendig. »Weil im Duden selbstandig steht!« Die Existenz eines bedeutungsgleichen Worts war noch nie ein zwingendes Argument gegen eine Neuschopfung. Der Umfang vieler Synonymworterbucher sollte Beweis genug hierfur sein. »Wegen des doppelten st!« Das scheint bei Selbststudium — seit geraumer Zeit im Duden verzeichnet — noch keinen gestort zu haben. »selbstandig ist von selber abgeleitet!« Moglich. Und selbststandig eben von selbst. So flapsig, wie die letzte Antwort erscheinen mag, ist sie gar nicht — wenngleich selbstandig wohl eher von selb (siehe unten) denn von selber abgeleitet wurde. Die Frage mu?te eher lauten, warum man das erstmals im 15. Jahrhundert belegte Wort mit der Bedeutung fur sich bestehend nicht von selbst abgeleitet hat bzw. warum die von selbst abgeleitete Form heute weniger gangig ist, denn wollte man heutzutage ad hoc ein Wort beispielsweise fur ohne fremde Hilfe stehend bilden, so nahme man wahrscheinlich eher selbststehend denn selbstehend. selbst, von mhd. selb(e)s mit unorganischem t, ist ein erstarrter Genitiv Singular, selber ein erstarrter starker Nominativ Singular Maskulinum zu selb. selb, verwandt mit engl. self, kommt heute fast nur noch vor in selbig, der-/die-/dasselbe sowie getrennt bei vorangehender Praposition, die mit einem Artikel verschmolzen ist (zur selben Zeit aus zu derselben Zeit), oder mit Demonstrativpronomen. Formen wie selbander (zu zweit) und selbdritt (er kam selbdritt = selbst als Dritter = mit zwei anderen = sie kamen zu dritt) usw. sind veraltet. Vor diesem Hintergrund erscheint es nicht ungewohnlich, da? man sich in alterer Sprache fur Zusammensetzungen zunachst der Stammform selb bediente; laut Grimm uberwog selbstandig zunachst deutlich. Erst spater, nachdem selbst uber seine ursprunglichen grammatikalischen Grenzen hinaus zur Normalform geworden war, begann man, davon abzuweichen. Heute ist einzig selbst noch produktiv und selbstandig das einzige noch gebrauchliche »selb-«-Kompositum. Im Grimm selbst wurde noch 1900 selbststandig verteidigt. Mit den neuesten Ausgaben ihrer Worterbucher haben indessen viele Redaktionen auch dem Wort selbststandig ihren Segen gegeben — was nicht hei?en mu?, da? es kunftig weniger verpont sein wird als bisher. Hat uns die angebliche Rechtschreibreform also ein neues Wort beschert? — Das ginge doch wohl weit uber das Mandat der Reformer hinaus. Die Reform andert nichts an der Schreibweise dieser beiden Worter: Man schreibt selbstandig also auch weiterhin selbstandig und selbststandig wie bisher selbststandig, so wie man — mit oder ohne Reform — selber selber und selbst selbst schreibt. Wortwahl und Stil sind keine Angelegenheit der Rechtschreibung, und schon vor der Reform war es legitim, selbst und standig zu einem Wort zusammenzufugen, das rein zufallig mit dem gebrauchlicheren Wort selbstandig bedeutungsgleich war und bei undeutlicher Aussprache mit diesem verwechselt werden konnte. Das darf jedoch nicht daruber hinwegtauschen, da? es sich um zwei verschiedene Worter mit ihrer jeweils eigenen Schreibweise handelt. Sogar im Ickler — alles andere als ein Reformworterbuch — sind beide Worter aufgefuhrt. Die pragmatische Antwort auf die eingangs gestellte Frage mu? also lauten: »Weil man ublicherweise nicht den Eindruck erwecken will, des allgemein akzeptierten Schrifthochdeutschen unkundig zu sein.« Zugegeben, das hat etwas Lemminghaftes. 14tagig oder 14taglich? 14tagig hei?t eine Zeitspanne von 14 Tagen dauernd (z. B. ein 14tagiges Seminar). Ein Ereignis findet hingegen 14taglich statt, wenn es sich alle 14 Tage wiederholt (z. B. eine 14taglich erscheinende Zeitschrift). Vergleiche wochentlich, monatlich, jahrlich. umgebrochen oder umbrochen? Anders als in der Alltagssprache wird umbrechen im Schriftsetzerjargon als untrennbares Verb gebraucht. Man sagt dort also: Der Text wurde umbrochen, nicht umgebrochen. Au?erdem wird dort umbrechen auf der zweiten Silbe betont, nicht auf der ersten. In der 9. Auflage des Dudens (1915) — pikanterweise die, die den Buchdruckerduden integrierte — findet sich hierzu folgende Fu?note: Es ware zu wunschen, da? sich die Buchdrucker in diesem und in vielen ahnlichen Ausdrucken (z. B. umstellen) dem allgemeinen Gebrauche fugten. Dieser verlangt: er bricht, stellt den Satz um; der Satz wird umgebrochen, umgestellt; der Satz ist umzubrechen, umzustellen usw. Kommentar von Wolf Busch: »Das war ein frommer Wunsch.« Die Fu?note entfallt bereits mit der 10. Auflage von 1929. Was sind Unkosten? Un- ist eine Verneinungsvorsilbe; somit sind Unkosten das Gegenteil von Kosten, also eine Art Ertrag oder Gewinn. Richtig? Nein, das ware zu kurz gegriffen. Wie man dem Abschnitt uber die Untiefe entnehmen kann, erfullt die Vorsilbe un- mehr als nur diese ursprungliche Funktion der Verneinung. Das Grimmsche Worterbuch nennt drei weitere: * mi?billigend: Unart, Unfall, Unkraut, Unmensch, Unsitte. Die Vorsilbe wird verwendet, um jemanden oder etwas abzuwerten oder die Entartung auszudrucken. * als Fullsel; un- oder nicht macht keinen Unterschied, speziell bei doppelter Verneinung: nicht unubel (= nicht ubel), unzweifellos (= zweifellos). * verstarkend: Unmasse, Unmenge, Unzahl. Fur Unkosten ist der Gebrauch bis in die Gegenwart nur in ebendiesen drei Bedeutungen belegt: * schlimme, unangenehme, unvorhergesehene oder vermeidbare Kosten; auch: was zu den Aufwendungen im engeren Sinne noch hinzukommt, Spesen. * identisch zu Kosten. * gro?e Kosten; siehe die Wendung sich in Unkosten sturzen. Unkosten als Nicht-Kosten war und ist nicht gangig. Unkosten wird seit dem 14. Jahrhundert gebraucht, zunachst primar in Singularformen wie Unkost, seit dem 18. Jahrhundert dann verstarkt im heute gangigen Plural. Entsprechend finden sich die Unkosten in den genannten Bedeutungen in allen gangigen Worterbuchern, einschlie?lich Duden (Ost wie West; seit der ersten Auflage), Wahrig und OWB. Betriebswirtschaftler erkennt man oft daran, da? sie — der drei weiteren Bedeutungen der Vorsilbe un- offenbar nicht gewahr — auf das angebliche Unwort Unkosten auch au?erhalb ihrer Fachsprache unangemessen unwirsch reagieren — wie Schriftsetzer auf umgebrochen, Ballonfahrer auf fliegen, Zeitschriftenredakteure auf letzt im Sinne von vorig, Usenet-Sheriffs auf den Oberbegriff Forum fur Newsgroups und ein gewisser de.etc.sprache.deutsch-Linguist auf grammatikalisch. Was ist eine Untiefe? Untiefe kann sowohl eine gro?e Tiefe als auch eine seichte (flache) Stelle (speziell in einem Gewasser) bezeichnen. Wahrscheinlich hing die Verwendung ursprunglich vom Umfeld ab: Fur einen Seefahrer gibt es wenig Grund, au?ergewohnlich tiefe Stellen eigens auszuzeichnen, da diese keinen Einflu? auf das Funktionieren des Schiffs haben; seichte Stellen hingegen bergen die Gefahr des Auflaufens. Die Vorsilbe Un- fungiert hier also als Verneinungsvorsilbe, ihre altere Bedeutung. Fur den Landbewohner hingegen dient das Un- in Untiefe der Verstarkung (wie beispielsweise auch in Unmenge), da fur ihn von besonders gro?er Tiefe eine besonders gro?e Gefahr ausgeht; seichte Stellen an Land finden meist weniger Beachtung. 08/15 · Barendienst · Broiler · deutsch · Effeff · Eigenvektor, Eigenwert · Geheimrat · grune Neune, Daus · guten Rutsch · Hechtsuppe · Jeep · Ketchup · Madchen · Puppen · Stegreif · Stilleben · tschus · turken · Firmennamen, Marken Wortbedeutung und Etymologie Woher kommt der Ausdruck 08/15? nullachtfunfzehn <indekl. Adj.> [aus der Soldatenspr.; ubertr. von dem im Jahr 1908 im dt. Heer eingefuhrten u. 1915 veranderten Maschinengewehr auf das Einerlei des sich standig wiederholenden Unterrichts an dieser Waffe] (Duden in 8 Banden) Die gleichnamige Romantrilogie des Autors Hans-Hellmut Kirst und deren Verfilmung haben sicherlich zur Popularisierung des Begriffs beigetragen. … die Wendung jemandem einen Barendienst erweisen? Jemandem einen Barendienst zu erweisen hei?t, jemandem trotz guter Absicht zu schaden. Die Redewendung ist laut Mackensen seit ca. 1900 in Gebrauch und geht — laut Duden »vielleicht« — auf die Fabel L'ours et l'amateur des jardins (Der Bar und der Gartenliebhaber; Buch 8, Nr. 10) von Jean de la Fontaine (1621–1695) zuruck. Dort will ein Bar diensteifrig eine Fliege von der Nase des schlafenden Gartners verscheuchen, indem er einen Pflasterstein nach ihr wirft — was weder die Fliege noch der Gartner uberleben. … die Bezeichnung Broiler fur Grillhahnchen? Broiler, der; -s, -; [engl. broiler, zu: to broil = braten, grillen] (Duden in 8 Banden) to broil wiederum kommt vom mittelfranzosischen bruillir (bruler). Broiler ist im Gebiet der ehemaligen DDR gebrauchlich. … das Wort deutsch? Anders als viele andere Sprach- und Nationalitatsbezeichnungen geht deutsch nicht auf den Namen eines Stammes oder einer Volksgruppe zuruck, auch nicht auf teutonisch, sondern vielmehr auf mhd. diutisch/diutsch, tiutsch/tiusch (deutsch), ahd. diutisk (verwandt mit gotisch ?iudisko, heidnisch), alles Adjektive (mit Endungen entsprechend nhd. -isch), die zuruckgehen auf germ. ?eu?o, got. ?iuda, ahd. thiot[a], diot[a], mhd. diet, allesamt Volk, Stamm bedeutend. Auch das engl. Dutch la?t sich uber das Mittelniederlandische hierauf zuruckfuhren. Auf dieselbe Wurzel wie deutsch geht ubrigens auch deuten zuruck, was dem Volk verstandlich machen hei?t. Der alteste Beleg stammt aus dem Jahre 786: In einem Bericht wird festgestellt, da? Beschlusse einer angelsachsischen Synode sowohl auf Lateinisch als auch theotisce (volksgema?, in der Art des Volkes, volkssprachlich) verlesen worden seien, damit jeder sie verstehen konne. (In diesem Fall bezieht sich theotisce sogar auf das Englische.) theodiscus (daraus it. tedesco) ist zwar die alteste uberlieferte Form; es handelt sich dabei jedoch um die Latinisierung der (rekonstruierten) westfrankischen Form ?eodisk, nicht umgekehrt. lingua theodisca, eigentlich Volkssprache, bezeichnete dabei die Sprache des ungebildeten Volks im Unterschied zur lingua latina, dem Latein der Gelehrten und der Kirchenautoritaten, im engeren Sinne die Sprache der germanischen Volker im Ostteil des Frankenreichs im Unterschied zur lingua Romana, der Volkssprache in dessen Westen. Das vorher ubliche frankisch war — nachdem sich das Frankenreich nach dem romanischsprachigen Westen ausgedehnt hatte — zu dieser Unterscheidung nicht mehr geeignet. Das Pendant zu westfrankisch ?eodisk fur deutsch war walhisk (welsch, nach dem Namen eines keltischen Stammes) fur romanisch. (Zu den fremdsprachlichen Bezeichnungen fur Deutschland und Deutscher siehe auch den Abschnitt uber Tschechei/Tschechien.) … das Wort Effeff? Etwas aus dem Effeff zu konnen hei?t, eine Sache in Perfektion zu beherrschen. Die Herkunft der Wendung ist nicht geklart. Nach einigen aus der Sprache der Waarenmanufacturen entlehnt, wo man mit f, ff und fff: feine, feinere und feinste Waaren bezeichnet. Nach andern dagegen ist die Redensart juridischen Ursprungs. Die alten Juristen citirten namlich haufig das Corpus juris, von dem ein wichtiger Theil, die Pandekten, noch mit ff bezeichnet werden. Wer die Pandekten recht haufig citirte, galt fur einen gelehrten Juristen. Je ofterer nun die ff in seiner Schrift vorkamen, desto besser. Etwas aus dem ff thun, hiess also ursprunglich: etwas grundlich und mit Geschicklichkeit thun. Vom juridischen Boden ging die Redensart in das alltagliche Leben uber, wo sie denn ebenfalls Grundlichkeit und Tuchtigkeit bezeichnet. Manche erklaren den Ausdruck auch aus der musikalischen Bezeichnung mit f und ff fur das verschiedene Anschwellen der Tone. Demnach ware aus dem ff das, was in seiner Art am starksten hervortrate. Einige wollen die Redensart aus der italischen Amtssprache herleiten. Die Beamten der italischen Stadte sollen namlich auf Bittschriften, die sie fur die Gewahrung geeignet fanden, vorlaufig ein F gesetzt haben, womit sie sagen wollten: fiat = es geschehe. Ging das Gesuch durch, so bemerkte man dies mit einem doppelten ff = fiat, fiat, d. i. es werde sofort ausgefuhrt. (Karl Friedrich Wilhelm Wander: Deutsches Sprichworter-Lexikon, 1867) In Partituren steht f fur forte (laut), ff fur fortissimo (sehr laut). Das ff fur das Corpus juris civilis versucht man aus einem kleinen griechischen Buchstaben Pi (fur Pandekten), bei dem die senkrechten Striche nach oben verlangert wurden, oder aus einem durchgestrichenen D (fur Digesten) zu erklaren. Woher kommen die mathematischen Begriffe Eigenvektor und Eigenwert? Wenngleich es einen Gottinger Physiko-Chemiker und Nobelpreistrager namens Manfred Eigen gibt, ist dieser doch nicht Namensgeber fur die der linearen Algebra entstammenden Begriffe Eigenvektor und Eigenwert, die im Englischen als eigenvector und eigenvalue gebrauchlich sind. Vielmehr wird eigen hier in der Bedeutung charakteristisch, eigentumlich, einer Sache innewohnend gebraucht. Was ist am Geheimrat geheim? Geheimrat (auch Geheimer Rat), ursprunglich Titel eines personlichen Beraters (consiliarius intimus) eines Landesherrn oder Monarchen, bezeichnete spater einen hohen Beamten oder einen Mitarbeiter eines Ministeriums. Geheim wurde hier nicht in der heute gangigen Bedeutung heimlich gebraucht, sondern im alteren Sinne vertraut, eng verbunden, zum Heim gehorig. (Man vergleiche auch Sekretar (= Geheimschreiber).) Woher kommen die Ausrufe ach, du grune Neune! und ei der Daus!? Uber die Herkunft dieser beiden Ausrufe des Erstaunens oder der Verwunderung besteht keine Einigkeit. Einigen Quellen zufolge soll die grune Neune eine Spielkarte bezeichnen (Grun im deutschen Blatt entspricht Pik), der Daus vielleicht verhullend den Teufel. Andererseits steht das Daus (aus mhd. dus, tus, mfrz. deus, altfrz. doues, lat. duo) auch fur zwei Augen im Wurfel- und Kartenspiel sowie fur das As. Auch im Englischen wird deuce in all diesen Bedeutungen und Redewendungen gebraucht. Als weitere mogliche Erklarung fur die grune Neune nennt Rohrich ein Berliner Vergnugungslokal »Conventgarten« in der Blumenstra?e 9 mit Haupteingang am Grunen Weg, das nach 1852 »ein billiges Tanzcafe und Statte mancher Handgreiflichkeiten« geworden sein soll. Andere Quellen berichten von einem in besagter Blumenstra?e 9 in Friedrichshain gelegenen Theater (Konigstadtisches Vaudeville-Theater), das 1855 von Franz Wallner ubernommen wurde und in dem »Halbwelt-Dramen« gespielt worden sein sollen. Der »Grune Weg« hei?t heute »Singerstra?e«. Wieso wunscht man einen Guten Rutsch? Einen guten Rutsch! — das wunscht man einander zum Jahreswechsel. Doch obgleich dieser im deutschsprachigen Raum oft von Schneematsch und Glatteis begleitet ist, hat der Wunsch damit nichts zu tun, und auch die Assoziation mit dem Hineingleiten ins nachste Jahr (Einen guten Rutsch ins neue Jahr!) ist nur eine Volksetymologie. Rutsch geht hier vielmehr mit Umweg uber das jiddische/rotwelsche rosch auf das hebraische rosh zuruck, was Kopf oder auch Anfang hei?t. Man wunscht einander also schlicht einen guten (Jahres-)Anfang. Woher kommt das Wort Hechtsuppe? Wenn es wie Hechtsuppe zieht, dann ist damit gemeint, da? ein starker Luftzug herrscht. Die Herkunft dieses Ausdrucks ist nicht geklart. Die meisten Quellen vermuten eine Verbindung mit hebraisch hech supha, was sturmartig hei?t. Rohrich vermutet im Lexikon der sprichwortlichen Redensarten alternativ, da? die Wendung auf einem Wortspiel beruhen konne, da Fischsuppe lange ziehen musse, um schmackhaft zu werden. … das Warenzeichen Jeep? Fur die Herkunft der Bezeichnung Jeep fur einen Gelandewagen werden im allgemeinen zwei Quellen angenommen: 1936 fuhrte Elzie Crisler Segar die Figur Eugene the Jeep in seinen uberaus popularen Comic Thimble Theater (bekannt durch die Figur Popeye) ein, Jeep nach dem vogelartigen Laut, den dieses Fabelwesen, das einem Teddy mit langer Nase und Katzenschwanz glich, von sich gab. In der Folge wurde so manche Person und manch ungewohnlicher Apparat als Jeep bezeichnet, darunter 1937 auch eine Kombination aus Laster und Traktor eines Herstellers aus Oklahoma. Auch Irving Hausmann, Testfahrer von Willys-Overland, einem der Hersteller der ersten »echten« Jeeps, will 1941 gegenuber der Presse diesen Namen verwendet haben; mit dem Jahr 1941 beginnt auch die Liste der schriftlichen Belege von Jeep in seiner heute bekannten Bedeutung. Nach einigen Quellen wurde, speziell in US-Militarkreisen, auch schon vorher — die Angaben weisen bis in die Zeit des Ersten Weltkriegs zuruck — das Wort Jeep verwendet. Weitere Quelle ist der Ford GP, ein Aufklarungsfahrzeug mit Allradantrieb und einer Ladekapazitat von einer viertel US-Tonne, das 1941 in Serie ging und primar von den US-Streitkraften eingesetzt wurde und in Konkurrenz mit obengenanntem Gefahrt von Willys-Overland stand. Wie ein Ford-Wartungshandbuch aus dem Jahre 1941 belegt, steht G fur Government, also fur Produktionen im Regierungsauftrag. Der zweite Buchstabe bezeichnet das Modell, P einen Wagentyp mit einem Radstand von 80 Zoll. Eine mnemonische Bedeutung dieser zweiten Stelle ist — auch fur die anderen dort verwendeten Buchstaben und Ziffern — nicht ersichtlich. Spater wurden die Buchstaben GP irrig als Abkurzung fur general-purpose (Allzweck-) umgedeutet, was jedoch auch dem Zweck dieses Wagentyps entgegenlauft. Willys-Overland Motors wurde 1945 nach mehrjahrigem Rechtsstreit Schutz fur den Namen Jeep gewahrt. Heute gehort das eingetragene Warenzeichen Jeep Daimler-Chrysler. Im englischen Sprachraum, so etwa in der Hausorthographie der New York Times, wird manchmal unterschieden zwischen jeep fur diesen Typ von Militarfahrzeug und Jeep fur den zivilen Gelandewagen dieses Markennamens. … das Wort Ketchup? Ketch|up […], der od. das; -[s], -s [engl. ketchup <malai. kechap = gewurzte Fischso?e] … (Duden in 8 Banden) ketchup (…). Also 8 kitchup: see also catchup. [app. ad. Chinese (Amoy dial.) koechiap or ke-tsiap brine of pickled fish or shellfish (Douglas Chinese Dict. 46/1, 242/1). Malay kechap (in Du. spelling ketjap), which has been claimed as the original source (Scott Malayan Wds. in English 64–67), may be from Chinese. …] (Oxford English Dictionary, 2nd edition) … das Wort Madchen? Madchen entstand im 17. Jahrhundert aus Magdchen, der Verkleinerungsform zu Magd (ahd. magad, mhd. maget, daraus auch mhd. meit, nhd. Maid; idg. magho-s jung). Als Diminutiv ist Madchen sachlichen grammatikalischen Geschlechts; trotzdem folgt ein weiter entfernt stehendes Pronomen oft dem biologischen Geschlecht: »Silke war ein aufgeschlossenes Madchen, das guten Kontakt zu seinen Kameradinnen fand. Besonders bemuhte sie sich auch um ihre Schwester.« (Beispiel aus Duden, Band 9) Madchen ist ebenfalls ein Diminutiv zu Made. Made ist jedoch nicht mit Magd verwandt, moglicherweise jedoch mit Motte. … die Redewendung bis in die Puppen? Ein im 18. Jahrhundert im Berliner Tiergarten angelegter Platz namens Gro?er Stern war mit Statuen geschmuckt, die im Volksmund Puppen genannt wurden. Ein Spaziergang bis an die Puppen oder bis uber die Puppen (hinaus) war ein sehr weiter, da besagter Platz — vom damaligen Stadtkern aus — sehr entlegen war. Spater wandelte sich die ursprunglich raumliche Bedeutung, und bis in die Puppen wurde und wird primar auf exzessive Zeitdauern angewandt, namlich im Sinne von sehr spat, sehr lange, bis in den Morgen. Die Redewendung ist seit der zweiten Halfte des 18. Jahrhunderts belegt. Ein seltener vorgetragener alternativer Erklarungsversuch bezieht sich auf die Bedeutung mehrere zusammengestellte Getreidegarben des Worts Puppe. Wenn es bis in die Puppen regnet — also im Uberma? —, dann wird nicht nur die au?ere Deckgarbe na?, sondern auch das Innere der Puppe. Beide Deutungen haben ihre Kritiker, die sie als unbewiesen oder als nicht uberzeugend ablehnen. … aus dem Steh-greif? Man mag die Wendung aus dem Stegreif zwar mit aus dem Stand oder aus der Luft gegriffen assoziieren (daher so oft falschlich die Schreibweise »Stehgreif«); dennoch geht Steg-reif weder auf stehen noch auf greifen zuruck, sondern auf steigen und Reif. Es handelt sich um ein heute nicht mehr gebrauchliches Wort fur Steigbugel, der ja die Form eines halben Reifens mit einem Steg (Sohle genannt) hat. Aus dem Stegreif hei?t demnach ohne es fur notig zu erachten, erst vom Pferd abzusteigen, ohne langes Uberlegen, unvorbereitet, schnell entschlossen. Der -reif im Stegreif ist dabei zwar mit dem Wort Reif im heutigen Sinne verwandt, bedeutete ursprunglich aber Seil, Strick oder Band und bezeichnete eine entsprechende Fu?schlinge am Sattel. Reif ist mit dem niederdeutschen Reep, dem englischen rope und durchaus auch mit dem modernen Reifen verwandt, der ursprunglich ein ringformiges Eisenband um Fasser und Rader bezeichnete. Wie spricht und trennt man Stilleben? Stilleben, die bildliche Darstellung lebloser oder unbewegter Gegenstande, wird mit kurzem i gesprochen und Still-leben getrennt, da von still — nicht Stil — abgeleitet. (Vergleiche nl. stilleven, engl. still life, frz. nature morte.) Ohne Trennung fallt das dritte l aufgrund des folgenden Vokals aus. Die Reformschreibweise ist entsprechend Stillleben. Auf der Seite zur Rechtschreibung finden Sie weitere Informationen zu Wortern mit Dreifachkonsonanten und den etwaigen Ausfall von Buchstaben. Woher kommt der Abschiedsgru? tschus? Von lateinisch ad deum (wortlich zu Gott, also jemanden der Fursorge durch Gott empfehlen/anvertrauen; siehe auch den Abschiedsgru? Gott befohlen!) uber spanisch adios zu niederdeutsch adjus. Verwandt: ade, ade, adieu, tscho. Nicht verwandt: tschau, ciao; diese sind mit italienisch schiavo (Sklave) verwandt und entsprechen damit Servus! und zu Ihren Diensten!). Der Ost-Duden lie? schon 1976 neben tschus (mit langem »u« gesprochen) auch die Schreibweise tschu? (mit kurzem »u«) zu, ebenso Theodor Ickler in seinem Rechtschreibworterbuch aus dem Jahre 2000; keine Auflage des West-Dudens legitimierte diese jemals; bei dem Zusatz in eckigen Klammern (tschus! [auch: tschu?]) in alteren Auflagen handelte es sich nur um einen Aussprachehinweis (siehe Hinweise fur den Benutzer; vergleiche beispielsweise die Eintrage zu Charis, Cid oder Orchester). Spatere Auflagen bedienen sich hier der Lautschrift, um Verwechslungen mit der Rechtschreibung zu vermeiden. Da die Rechtschreibreformer das Eszett in bestimmten Fallen durch Doppel-s ersetzen, fand 1996 auch die Schreibweise tschuss Eingang in die 21. Auflage des Dudens (zusatzlich zu tschus). … etwas turken? turken — daraus das Partizip geturkt — und einen Turken bauen/stellen hei?t fingieren, inszenieren, vorspielen, vortauschen. Ein Deutungsversuch basiert auf dem im Jahre 1769 vom osterreichischen Erfinder Wolfgang von Kempelen (1734–1804) gebauten Schachautomaten, der aufgrund der Aufmachung seines vorgeblich mechanischen Spielers Der Turke genannt wurde. Tatsachlich verbarg der Automat jedoch einen menschlichen Gegner, der diese Figur bediente. Bekannt ist der Stich der Illustrated London News aus dem Jahre 1845, der — um den Blick auf das vorgegaukelte mechanische Innenleben des Automaten freizugeben — die Truhe mit geoffneten Turen zeigt, dahinter den Turken am Schachbrett, in einer Hand einen Stab, der zum Bewegen der Spielfiguren verwendet wurde. Der Automat sorgte gegen Ende des 18. Jahrhunderts und zu Beginn des 19. Jahrhunderts wahrend Tourneen durch Europa und Amerika, die von Johann Nepomuk Malzel (1772–1838) organisiert wurden, fur viel Aufsehen. Der Automat verbrannte 1854 in einem Museum in Philadelphia. Gegen diese Etymologie spricht, da? das Oxford English Dictionary unter Turk die veraltete Bedeutung a human figure at which to practise shooting (dem heutigen Pappkamerad entsprechend) verzeichnet und hierfur Belege vorweist, die bis ins Jahr 1569 zuruckreichen. Das la?t eher auf das Feindbild europaischer Armeen wahrend der Zeit der Turkenkriege als Herkunft schlie?en. Im Grimm wird die Bedeutung gefechtsubung gegen einen angenommenen feind fur Turke durch Quellen ab 1900 belegt. Weiter hei?t es dort: »in der wendung einen turken stellen im sinne von bei besichtigungen jemandem etwas vormachen in die heutige umgangssprache gedrungen. vielleicht erklart sich diese eigenartige bezeichnung aus der vielfach eingerissenen ubung, eine unter ausnutzung der verbreiteten Turkenfurcht fur einen heereszug gegen die Turken ausgeschriebene steuer fur andere, vielfach eigennutzige und der allgemeinheit abtragliche zwecke zu verwenden«. Das Verb turken ist laut Etymologieduden eine Schopfung des 20. Jahrhunderts. Als weitere Quelle wird, etwa im sechsbandigen Wahrig, gelegentlich die Eroffnung des Nord-Ostsee-Kanals im Jahre 1895 genannt: Ein Orchester soll anla?lich der Ankunft einer Abordnung des Osmanischen Reichs mangels Noten fur die Nationalhymne ersatzweise — wegen des Halbmondes in der Flagge — das deutsche Volkslied Guter Mond, du gehst so stille gespielt haben. Selbst wenn diese Geschichte wahr sein sollte, so fand sie wohl doch zu spat statt, um Ursprung fur die Wendung sein zu konnen. Firmennamen, Marken u. a. Name Herkunft 2CV frz. deux chevaux (zwei Pferde(-starken)) 3Com Computer Communication Compatibility 3M Minnesota Mining [and] Manufacturing [Company] 4711 Hausnummer A&P engl. [The Great] Atlantic & Pacific [Tea Company] ABC Arnika, Belladonna, Capsicum (ursprungliche Wirkstoffe des Pflasters) ABUS August Bremicker und Sohne (Firmengrunder) Acryl Akrolein, grch. hyle (Holz, Materie) adidas Adolf »Adi« Dassler (Firmengrunder) Ado Aschendorf (Sitz der Gardinenwerke) AEG Allgemeine Elektricitats-Gesellschaft Agfa AG fur Anilinfabrikation Akrolein grch. akros (au?erst), lat. olere (riechen) Aldi Albrecht-Discount (Firmengrunder Karl und Theo Albrecht) Alete lat. fur gedeihet! (eigentlich korrekt alite) ARAG [Deutsche] Auto-Rechtsschutz-AG Aral Aromaten, Aliphaten Aspirin Acetyl, Spirsaure (Salicylsaure) ASS Vereinigte Altenburger und Stralsunder Spielkarten-Fabriken AG Audi lat. fur horch! nach Firmengrunder August Horch bac Verkurzung aus antibacteriell Bakelit Leo Hendrik Baekeland (Erfinder), engl. Bakelite BASF Badische Anilin- und Soda-Fabrik Bic Marcel Bich (Verwerter des Kugelschreiberpatents von Ladislas und Georg Biro) Bi-Fi engl. beefy (rindfleischartig) Buna Butadien, Natrium C&A Clemens und August Brenninkmeyer (Firmengrunder) c't Computertechnik Casala Carl Sasse, Lauenau (Firmengrunder, -sitz) CeBIT Centrum fur Buro- und Informationstechnik Cellophan Zellulose, grch. diaphanes (durchsichtig) Coca-Cola Kokablatt, Kolanu? (ursprungliche Bestandteile) Cromargan Chrom (Uberzug), Argentum (lat. Silber wg. Aussehen bzw. wg. Tafelsilber fur Besteck) DEA Deutsche Erdol-AG Degussa Deutsche Gold- und Silber-Scheideanstalt Denim frz. de Nimes (aus Nimes) Dentagard lat. dens, dentis (Zahn), frz. garder (schutzen) DHL Adrian Dalsey, Larry Hillblom, Robert Lynn (Firmengrunder) Duden Konrad Duden (Begrunder) Dural lat. durus (hart), Aluminium Edeka Einkaufsgenossenschaft der Kolonialwarenhandler [im Halleschen Torbezirk zu Berlin] Eduscho Eduard Schopf (Firmengrunder) Ehapa Egmont Harald Petersen (Verlagsgrunder) ELF frz. Essences et Lubrifiants Francais (oder de France; franzosische Treibstoffe und Schmiermittel) Eloxal elektr[olyt]isch oxidiertes Aluminium Em-eukal Menthol, Eukalyptusol (Bestandteile) Erdal Erthalstra?e (Produktionsstatte in Mainz) Ergee [Edwin] Rossler, Gelenau [Erzgebirge] Esso engl. Standard Oil [Company] (daraus spater Exxon) Eszet (Ernst) Staengel & (Karl) Ziller (Firmengrunder) Eternit lat. aeternus (unverganglich) Ferrero Pietro und Giovanni Ferrero (Firmengrunder) Fewa Feinwaschmittel Fiat it. Fabbrica Italiana Automobili Torino Fon Fohn (Fallwind), Warenzeichen der AEG Frolic englisch frolic (umhertoben) Geha Georg Hubner (Firmengrunder) Gore-Tex Wilbert Lee Gore (Erfinder, Firmengrunder), engl. textile (Textilie) Hagenuk Hanseatische Apparatebaugesellschaft Neufeldt und Kuhnke Hakle Hans Klenk (Firmengrunder) Hanuta Haselnu?tafel Hapag Hamburg-Amerikanische Packetfahrt-Actien-Gesellschaft Ha-Ra Hans Raab (Firmengrunder) Haribo Hans Riegel, Bonn (Firmengrunder, -sitz) Hasbro Hassenfeld Brothers, nach den Brudern Henry und Helal Hassenfeld (Firmengrunder) HB Haus Bergmann Hertie Hermann Tietz Hidro Fugal grch. hydor (Wasser), lat. fugare (verjagen) IKEA Ingvar Kamprad (Firmengrunder), Elmtaryd, Agunnaryd (Name und Ort des Bauernhofs, auf dem er geboren wurde) Inbus (nicht »Imbus«!) Innensechskant, Bauer und Schaurte (Firma) Indanthren Indigo, Anthrazen Intel integrated electronics (integrierte Elektronik) Jeep siehe ausfuhrlichen Abschnitt uber Jeep weiter oben Kaffee Hag Kaffee-Handels-Aktien-Gesellschaft Kaloderma grch. kalos (schon), derma (Haut) Kettcar Heinz Kettler (Firmengrunder), engl. car (Auto) Kiri frz. (la vache) qui rit (die Kuh, die lacht) Kleenex engl. clean (saubern) Labello lat. labia (Lippen), it. bello (schon) Lanolin lat. lana (Wolle), oleum (Ol) Latta schwed. fur die Leichte LEGO dan. leg godt (spiel gut) Leica Leitz-Camera, nach Ernst Leitz (Firmeninhaber) Leitzordner Louis Leitz (Firmengrunder) Levi's Levi Strauss (Firmengrunder) Libri lat. libri (Bucher), Georg Lingenbrink GmbH Loctite engl. lock tight (fest arretieren) LTU Lufttransport-Unternehmen Maggi Julius Maggi (Firmengrunder) MAN Maschinenfabrik Augsburg-Nurnberg Martinshorn eigentlich Martin-Horn (Firmenname Martin) Melitta Melitta Bentz (Kaffeefilterpapier-Erfinderin) Mercedes Vorname der Tochter des Ingenieurs Emil Jellinek Milka Milch, Kakao Mondamin indianisch fur Mais, nach Song of Hiawatha von Longfellow Napalm Naphthensaure, Palmitinsaure (Bestandteile) Narva Nitrogenium (Stickstoff), Argon, Vakuum (Gluhlampenbestandteile) NCR National Cash Register (nationale[r] Registrierkassen[hersteller]) Neopren grch. neos (neu), Chloropren Nesquik Heinrich Nestle (Firmengrunder), engl. quick (schnell); dito Nescafe Nirosta nichtrostender Stahl (Warenzeichen der Firma Krupp) Nivea lat. niveus (schneewei?) Nutella vielleicht anklingend an engl. nut, lat. nux, it. noce (Nu?), nocciola (Haselnu?), nutriente (nahrhaft) o. a. gewahlt, dazu it. -ella zur Verkleinerung o.b. ohne Binde obi (Anlehnung an) frz. organisation bricolage international Odol grch. odus (Zahn), lat. oleum (Ol) Onko ohne Koffein Osram Osmium, Wolfram (fruhere Gluhfadenmaterialien) Orwo Original Wolfen Pac-Man japanisch paku-paku; Onomatopoetikon, das die Kaubewegungen der Spielfigur beschreibt Pampers engl. pamper (verhatscheln) Paral grch. paralyein ([auf]losen, lahmen) Penaten romische Hausgotter, lat. penus (Vorratskammer) Pentium grch. penta (funf) wegen 586, lat. Endung -ium Persil Perborat, Silikat (Bestandteile) Perwoll Perborat, Wolle Pokemon engl. pocket monster Preussag Preu?ische Bergwerks- und Hutten-AG Q-Tips engl. Quality Tips Rama Rahm, Margarine (ursprunglicher Name: Rahma) Rei reinigen Reyno Reynolds Tobacco Rewe Revisionsverband Westkauf-Genossenschaften Rigips Rigaer Gips (nach Herstellungsort der ersten R.-Platten) Romika Romann, Michael, Kaufmann (Firmengrunder) rororo Rowohlts Rotations-Romane Rowenta Robert Weintraub (Firmengrunder) Saab Svenska aeroplan aktiebolaget (schwedische Flugzeugaktiengesellschaft) Saba Schwarzwalder Apparatebau Sagrotan lat. sanus (gesund), Arnold Groethuysen (Geschaftsfuhrer) Schufa Schutzgemeinschaft fur allgemeine Kreditsicherung Schuko Schutzkontakt Sinalco lat. sine (ohne), Alkohol Softlan engl. soft (weich), lat. lana (Wolle) SPAR nl. door eendrachtig samenwerken profiteren allen regelmatig (eintrachtige Zusammenarbeit nutzt allen regelma?ig), nl. de spar (die Tanne; siehe Firmenlogo) Spee Spezial-Entwicklung Sun Stanford University Network Sunkist engl. sun-kissed (von der Sonne geku?t) Swatch engl. Swiss watch (Schweizer Armbanduhr) Tchibo (nicht »Tschibo«) Tchiling-Bohne, nach Carl Tchiling-Hirrian Teflon Polytetrafluorathylen Tesa Elsa Tesmer (Sekretarin bei Beiersdorf) Texaco engl. Texas company Thermopane grch. thermos (warm), engl. pane (Fensterscheibe) Toblerone Jean Tobler (Firmengrunder), it. torrone (Nougat) Trigema Trikotwarenfabrik Gebruder Mayer UFA Universum Film AG Varta Vertrieb, Aufladung und Reparatur transportabler Akkumulatoren VDO Vereinigte Deuta OTA (Deuta: Deutsche Tachometerwerke; OTA: aus namensrechtlichen Bedenken geandertes OSA; OSA: Otto-Schulze-Autometerwerke; Otto Schulze: Tachometer-Entwickler) Veba Vereinigte Elektrizitats- und Bergwerks-AG Velcro frz. velours croche (verhakter Samt) VIAG Vereinigte Industrie-Unternehmungen AG Vileda wie Leder Volvo lat. fur ich rolle Wal-Mart Sam Walton (Firmengrunder), mart = market Weckglas Johann Weck (Firmengrunder) Whiskas engl. whiskers (Schnurrhaare der Katze) WMF Wurttembergische Metallwarenfabrik Widia wie Diamant Xerox grch. xeros (trocken) wegen Trockenkopierer Ytong Yxhults anghardade gasbetong (geharteter Gasbeton aus Yxhult (Ortschaft)) Zewa Zellstoff Waldhof (Firma) Teils ausfuhrliche Hintergrunde weiterer Begriffe und Abkurzungen sind verfugbar bei medialine.focus.de und bei Robert Deecke. Eine Liste von Marken, die zum Gattungsbegriff geworden sind (z. B. Tempo fur Papiertaschentuch), ist bei Erik Meltzer zu finden. dengar ABACHICHE Las Vegas NM 1880 -1900 SAGACorpus ABREGO Castilla Sp 1550 - TBTLU ACIAGA PR -now CORDOVA598 ACOSTA Canary Isl 1614 -now ESENENE ACOSTA San German PR 1800s MASELinCO ACOSTA Canary Isl>LA 1734 -1847 MDiaz41737 ACOSTA Orocovis PR 1750 -now uahorm ACOSTA Cabo Rojo PR 1760 - now DFlores417 ADAMES KIKO F AGAPITA San Diego TX 1800s MERA5 AGOSTINI RINGO8553 AGOSTO PR 1800s- now CHOLI AGRAZ Sardanola Sp BMadani AGRELO Lugo Sp -1882 DFlores417 AGUILAR MRosado007 AGUILAR Managua Nic 1908 -now nana975 AGUILERA Pueblo Nuevo Guanajuato Mx 1570 -1890 nana975 AGUILERA Dwyer GrantCo NM 1917 - nana975 AGUILERA Valle de Santiago Guanajuato Mx 1850 - Navarro54 AGUILERA Jalisco Mx 1750s-1870 ChrisT1970 AGUIRRE Durango Mx 1900s Dilberto AGUIRRE Jalisco Mx 1800s-1860 Will Bates AGUIRRE TX>Mx 1800s-now jj13310 AIRLUCEA Garfield NM jj13310 AIRLUCEA Hatch NM -1950 jj13310 AIRLUCEA Juarez NM EECY AJA AZ willuj ALBERT Azores Por 1840 -1880 B1R2Z2 ALBERT(O) Ponce PR 1800 - now bmoore ALDAPE Nuevo Leon Mx Rlv43028 ALDAPE Muzquiz Coahuila Mx -1830 Saldaya ALDAYA Cebu Phil>Honolulu HI 1920s- Mikdor ALDEQUEVA CRISRENDON ALEJANDRO Mx 1830 SamisMom ALEJO Cuba Canary Isl KWiest555 ALEMAN SAUSTIN68 ALEMAN Corpus Cristi TX 1965 LinTorres ALFONSO B1R2Z2 ALMODOVAR Ponce PR 1800 -1960 LinTorres ALONSO Navarro54 ALONSO Jalisco Mx 1820s-1860 KDNunes ALVARADO 1800s M339 ALVARADO Los Angeles CA 1845 CHOLI ALVAREZ Asturias Sp dsuarez ALVAREZ Camaguey Cuba -1900 MRosado007 ALVAREZ Barcelona Sp>PR 1901 -now Navarro54 ALVAREZ Jalisco Mx 1800s- Rosemar526 ALVAREZ Morelia Michoacan Mx 1901 amoros AMOROS Mogente Valencia Sp 1860 -1895 KIKO F ANAYA TX 1900s MScrib7373 ANDICHOCHEA Pyrennes Sp>LA 1900 andrews ANDREAS Ger>Sonora Mx>AZ 1800s- now KIKO F ANDRES San Diego TX 1800s andrews ANDREW Ger>Sonora Mx 1800s- andrews ANDREWS Ger>Sonora Mx>AZ 1800s- now CHOLI ANORO Asturias Sp Azqmq AQUINO Carolina PR 1920s-now lvillain APARICIO Sp>Quetzaltenango Guat -1900s CLopopolo ARAGON NM 1700s daragon ARAGON San Miguel Co NM 1820 - JULCHRIS ARAGON RMB43 ARAGON 1822 Will Bates ARANBULA TX>Mx 1800s-now JArbelo ARBELO (ARVELO) PR IL NY -now migescob ARBOLEDA Popayan Col Debra62 ARCE Ponce PR -1923 pati ARCHULETA Oje Caliente NM 1884 - GFernan510 ARENCEBIA Sp>Cuba kentwill ARGUETA ES ANFMIKE ARMIJO Marina Del Rey CA 1880s-now JCantu2000 ARREDONDO Nuevo Leon Mx 1700s Rlv43028 ARREDONDO Muzquiz Coahuila Mx -1840 SHHARPres AROCHA nana975 ARRIOLA Pueblo Nuevo Guanajuato Mx 1570 -1890 CORDOVA598 ARROCHA Canary Isl 1614 -now AmyMango ARROYO PR>FL>NY Azqmq ARROYO Lares Utuado San Sebastian PR 1800s-now MRosado007 ARROYO PR>NY>PR 1931 -now TBTLU ARROYO PR -now SnugglElf ARTIEDA Sp MERA5 ATILES Ponce & Juana Diaz PR 1855 -1901 STEVENSHAR AUSTRIA Durango Mx 1700s-1800 CICAM AVILA Sinaloa Mx 1700 -1869 Cryel AVILA CA 1800s dsuarez AVILA Camaguey Cuba -1900 LinTorres AVILA Canary Isl?>Havana Cuba 1800s-1960s RayRios72 AVILES Arecibo PR>Philadelphia PA 1870s-1960s MRosado007 AYALA TX 1960s-now SHHARPres AYALA CantLoseMe AZCOIDI Navarra Sp 1893 SnugglElf AZCOIDI (OZCOIDI) Navarra Sp>CA 1800s These surnames are excerpted from various Hispanic meeting logs and provided herein so that people who could not otherwise attend our meetings can still make connections with similar researchers. This list covers the logs from all our meetings since January of 1996. If you'd like to submit your data, click here to send GFS Mike an e-mail with your surnames and related information in a format similar to the one shown below. Be sure your message says that the data is to be included in the next AOL Hispanic Genealogy Newsletter. If you see someone advertising your surname(s) herein, click the submitter's name to the left of that entry to send him/her an e-mail. Let 'em know you found it in this newsletter, too. Suerte! Index: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ABBREVIATIONS & SYMBOLOGY Submitter SURNAME Place Time ========== ==================== ================================== =========== Akiva135 BACA Socorro Co. NM 1700s daragon BACA Guadalupe Co NM 1856 - nana975 BACA Belen ValenciaCo NM 1810 - nana975 BACA Dwyer GrantCo NM 1870 - nana975 BACA Mesilla Dona AnaCo NM 1850 - nana975 BACA Socorro SocorroCo NM 1830 - nana975 BACA Tome ValenciaCo NM 1800 - CLopopolo BACAS 1600 -1821 Uzibla BADIA San German PR>NY 1879 -1940s PKBAIESNLA BAEZ Pejamillo Michoacan Mx>CA 1889 -1937 PKBAIESNLA BAIES Downey CA 1915 -1988 bmoore BALDERAS Monterrey? Nuevo Leon Mx 1800s-1900 KBALLESTER BALLESTER Utuado PR CarrieMor BALLESTERO Sonora Mx 1850s ruben BANUELOS Zacatecas Mx>CA 1917 - now bmoore BARBA Northwest Mx JR BAR BARBOZA BARELA8 BARELA NM 1500s- CarrieMor BARRAGAN de URRE CA>Mx ibabarr BARRAL Arzua Sp 1700-now MRosado007 BARRANTES CR>Nic>CA 1800s-now JCantu2000 BARRERA San Antonio TX joguerra BARRERA Mier Mx 1750 Akiva135 BARRERAS Socorro Co. NM 1700s RayRios72 BARRETO Barceloneta PR 1870s-1970s Barb1265 BARZAGA Cuba 1940 - Bobovee BASSOLS Cuba Alien1157 BAYON PR 1836 -1997 Alien1157 BAYON Sp 1800 -1997 Saldaya BAYOT Cebu Phil>Waimea HI 1920s- andrews BEJARANO Sonora Mx 1800s- CRISRENDON BENAVIDES Mx 1745 Will Bates BENITEZ Beeville TX 1920 c-hlf1 BERNARDI Aibonito PR 1868 - SnugglElf BERRADRE Sp HBrmn BERUMEN CA 1890s abe01 BETANCOURT Camaguey Cuba 1880s-1890s COPaz BETANCOURT Sp?>Cuba 1840s RayRios72 BETANCOURT Arecibo PR>IL PA 1930s-now CROSSVILLE BENTECOURT TX 1900 MBermu6141 BERMUDEZ Aquadilla PR debpapa BIAR Santander Sp 1800s- SRamon4757 B(P)LANCARTE Fr NRIVERO BLANCO DR Moringlan BONANO Vieques PR 1900 - now MBermu6141 BONAPARET Ponce PR SamisMom BONASTRE Cuba Canary Isl Wizziette BONILLA Juana Diaz PR Genroots BORUNDA Las Cruces NM 1800s-1900s DD RODEO BRACAMONTE Ginorio BRAVO Catano PR AliDormady BRETANA MERA5 BRINK RMB43 BRITO 1822 printeam BROULLON Galicia Sp>Arg>US 1800s-1955 printeam BROULLON Galicia Sp>Cuba>NY 1910 -1914 CICAM BUELNA Sinaloa Mx 1650 -1860 DWasnock BUENDIA diana BURGOS BoFlorida Naguabo PR 1800s-now CHOLI BURILLO Aragon Sp Lehman BURSET Girona Sp>Santurce Humacao PR 1885 - now Lehman BURSET Santurce Humacao PR>NY PA NJ FL 1885 - now Ginorio BUSTERINO PR 1800s KDNunes BUTRON aherrera BUXO Vich Valladolid Sp 1780s-1860 cvrsvr CAGIGAS Camuy PR 1850 -1930 Agueyba238 CALDERON Fajardo PR ArtiGrrl CALO Sp 1880s-1900s MRosado007 CALZADA San Juan PR 1900s-now CICAM CAMACHO Sinaloa Mx 1650 -1740 SusiCP CAMPANA Sp Rlv43028 CAMPOS San Buenaventura Coahuila Mx -1850 ROBRHONDA CAMPOS Aguas Calientes Mx 1909 -now SAGACorpus CANALES Nuevo Leon Mx 1760 - HBrmn CANDELARIA NM 1855 willuj CANEZ Sonora Mx>Los Angeles CA 1861 -1961 AnnMul CANTU TX Irmacantu CANTU Cruillas Mx 1700s JCantu2000 CANTU Canas Nuevo Leon Mx 1700s SHHARPres CANTU MRosado007 CAPO Ven?>PR>NY>CA 1839 -now ROBRHONDA CARBAJAL Zacatecas Mx>CA 1909 -now CRISRENDON CARDENAS Mx 1780 Mjm4cit CARDENAS 1800s NiCubano CARDENAS SHHARPres CARDENAS PRGen CARDOZA Cabo Rojo PR 1850s jj13310 CAREON Chihuahua City Chihuahua Mx Dilberto CAR(R)ILLO Jalisco Mx 1750s-1790 Mfsmith37 CAR(R)ILLO Mexico City Mx 1912 -now BooBooKtty CARMONA CR 1750 -1850 GailKing CARO NClark7806 CARO Sp>Pensacola FL 1814 andrews CARRANEO Sonora Mx 1800s- andrews CARRANZA Sonora Mx 1800s- CCarri611 CARRIZALES TX>MN 1900s- jcartaya CARTAYA Cuba CICAM CASARES Sinaloa Mx 1650 -1745 casiano CASIANO Sabana Grande PR 1850 -1916 diana CASILLAS Los Rabanos Las Piedras PR 1800s-now Rlv43028 CASTELLANO San Buenaventura Coahuila Mx -1800 Rlv43028 CASTELLANOS Muzquiz Coahuila Mx -1800 excalibu CASTILLA CABEZA Cuba RoeridoJR CASTILLO Cuba STEVENSHAR CASTILLO Durango Mx 1700s-1800 CICAM CASTRO Sinaloa Mx 1650 -1821 MCaprio466 CASTRO Sp>NY Postopezdo CASTRO ecatalan CATALAN Sp 1500 -1997 John11201 CAVAZOS Reynosa Mx Mjm4cit CAVASOS 1800s carlosc CEBALLOS PR 1800s-1900s c-hlf1 CECILIO Naguabo PR 1885 - RoeridoJR CEL Cuba andrews CELAYA Sonora Mx>AZ 1800s- now Small Tx CERDA Candela Coahuila Mx 1832 SHHARPres CHAPA millsfc CHAPARRO Aguada PR 1800 - now millsfc CHAPARRO Rincon PR 1800 - now NiCubano CHARUM BooBooKtty CHAVES CR 1750 -1850 CLopopolo CHAVES 1600 -1821 Genroots CHAVEZ Las Cruces NM 1800s-1900s howlingwol CHAVEZ Coahuila Mx 1800 -1950 howlingwol CHAVEZ San Luis Potosi Mx 1800 -1950 Navarro54 CHAVEZ Aguascalientes Mx 1850s-1980s Navarro54 CHAVEZ Jalisco Mx 1730s-1900s RMB43 CHAVEZ AZ 1873 D D Knapp CHICOE REELMike CHINEA Canary Isl>Cuba>FL>CA 1800 -now tonychinea CHINEA Bayamon PR>NJ 1500 -now John11201 CISNEROS Mx toi COBAS Galicia Sp 1850s- LinTorres COEDO Lugo Sp>Cuba 1916 uahorm COFRESI Cabo Rojo PR 1770s- now uahorm COFRESI Trieste It 1400 -1770 uahorm COLBERG Curazao PR 1795 - now MaryS1256 COLINA Mexico City Mx 1800s Maritoole COLLAZO Mayaguez PR 1800s-1900s MBermu6141 COLLAZO Ponce PR MRosado007 COLLAZO Patillas PR 1928 -now Postopezdo COLLAZO Corsica>PR PatCT COLLERO CERJR COLMAN San pedro Sula Hon 1866 - now kiki44 COLOMER Utuado PR 1830s Azqmq COLON PR 1800s-now c-hlf1 COLON Naguabo PR 1870 - Debra62 COLON Ponce PR -1907 EDelva7334 COLON PR MRosado007 COLON Maunabo PR>NY>CA 1846 -now EECY COMPEAN AZ LatinoBlue CONDE PR 1863 - bmoore CONTRERAS Coahuila Mx RMB43 CONTRERAS 1822 RoeridoJR CONTRERAS Cuba LatinoBlue CORALES Aguadilla PR>Ven MASELinCO CORBO Canary Isl 1732 -1854 cvrsvr CORDERO Camuy PR MRosado007 CORDERO Guayama PR 1843? CORDOVA598 CORDOVA Canary Isl 1614 -now CORDOVA598 CORDOVA TX 1730s-now MsFrances1 CORDOVA Sp>Key West FL 1800s CHOLI CORREA PR Debra62 CORREA Ponce PR -1923 scorrea CORREA Mayaguez PR 1800s mabel_d COVARRUBIAS Jalisco Mx 1800 -now CORDOVA598 COY Canary Isl 1614 -now c-hlf1 CRUZ Caguas PR 1894 - CORDOVA598 CRUZ Canary Isl 1614 -now cvrsvr CRUZ Camuy PR 1920 -1930 DCChipotle CRUZ Lampazos de Naranjo Nuevo Leon Mx 1875 - Dilberto CRUZ Jalisco Mx 1770s-1820 LizStat CRUZ PR MRosado007 CRUZ Mandaime Nic 1800s-1990 CHOLI CRUZADO PR BORIKUA CUARTERO BOOP56 CUELLAR Candela Mx 1900s EECY CUEN Mx TWerla CUERVO Ravel703 CUEVAS PR JohnM PaVa CUYLER Barbados SledgeGM D'AMORES Marena Sp Ginorio DABAN PR 1800s Barb1265 DALMAU Cuba 1940 - Irmacantu DAVALOS Piedras Negras Coahuila Mx 1800s johnd DAVALOS Peru Ec 1540 - johnd DAVALOS Jerez Zacatecas Mx 1890 -1996 Irmacantu DAVILA Monclova Mx 1860s uahorm DAVILA Cabo Rojo San German San Juan PR 1600s- now LONGSHOT7 DE BIBAR (VIVAR) MRosado007 DECLET Morovis PR>CA 1800s-now jpman DE CAVEDO Sp>US 1840 -1865 AROCIN13 DE CONSUELOS Sp NiCubano DE CORONADO NiCubano DE ESTRADA c-hlf1 DE JESUS Naguabo PR 1870 - diana DE JESUS San Lorenzo PR 1800s-now M339 DE JESUS PICO San Gabriel CA 1801 -1894 Irmacantu DE LA GARZA Cruillas Mx 1700s LMCfromTXl DE LA GARZA TX 1850 joguerra DE LA GARZA rhgamarro DE LA HAZA Madrid Sp -now zepplin DE LA HUERTA San Antonio TX 1900 - CRISRENDON DE LEON Mx 1700s Irmacantu DE LEON Cruillas Mx 1700s joguerra DE LEON TomVCC DELEON TX Irmacantu DE LE PENA Saltillo>Cruillas Mx CORDOVA598 DELGADO Canary Isl 1614 -now daragon DELGADO San Miguel Co NM 1840 - jrossetto DELHOYO Sp?>San Juan PR 1800s-1993 CORDOVA598 DE LOS SANTOS Canary Isl 1614 -now Rlv43028 DEL FIERRO Monclova Coahuila Mx -1700 DReyes1720 DEL RIO TX howlingwol DEL RIO Coahuila Mx 1800 -1950 rafaels DEL RIVERO Palizada Campeche Mx 1800 -now EDelva7334 DEL VALLE Ponce PR 1852 Irmacantu DEL VALLE Cruillas Mx 1700s jpman DE QUEVEDO Sp>US 1840 -1865 MDiaz41737 DIANA Orocovis PR 1750 -now Azqmq DIAZ PR 1800s-now COPaz DIAZ Cuba 1800 -now JDiaz5638 DIAZ Valencia Sp LONGSHOT7 DIAZ MGED DIAZ MRosado007 DIAZ Patillas PR 1900s-now Navarro54 DIAZ Jalisco Mx 1820s-1860 Pisces230 DIAZ SamisMom DIAZ Cuba Canary Isl STEVENSHAR DIAZ Durango Mx 1700s-1800 excalibu DIAZ DE VILLEGAS Cuba KIKO F DIEGO San Diego TX 1800s MDiSpirito DISPIRITO AliDormady DOCAL willuj DOMINGUEZ Los Angeles CA 1863 -1944 KIKO F DONICIO San Diego TX 1800s RoeridoJR DUARTE Cuba diana DUCLERC Naguabo PR 1800s-now COPaz DULZAIDES Cuba NiCubano DUQUE jf2 DURAN AZ 1880 -now debpapa ECHEVARRIA Santander Sp 1855 -1923 EECY ECHEVERRIA AZ Sant TEE ECHEVERRIA Santander Sp STEVENSHAR ELGUEZABAL Durango Mx 1700s-1800 JCantu2000 ELISONDO Nuevo Leon Mx 1700s mgarza ELIZONDO av8tor EMANUELLI Corsica>PR>US 1600 -now RFKID EMERIC av8tor EMMANUELLI Corsica>PR>US 1600 -now EECY ENCINAS AZ LinTorres ENRIQUEZ EKE46 ENTENZA Cuba>FL>NY>Mx>TX 1913 -now Will Bates ESCAMILLA TX>Mx 1800s-now CRISRENDON ESCOBAR Mx 1700s KStickelba ESCOBAR Mx>TX EER1228 ESPARZA Laredo TX>Mx 1600s- now brendah ESPINOZA Michoacan Mx>CA 1860 -1997 KStickelba ESPINOZA Mx>TX MRosado007 ESPINOZA Nic>CA 1800s-now Diego63 ESPOSITO NY KBALLESTER ESQUILIN Trujillo Alto PR Dilberto ESTRADA Jalisco Mx 1830s-1900 karend ESTRADA Sp>Cuba 1800s- now MRosado007 ESTRADA Nic>CA 1800s-now Navarro54 ESTRADA Jalisco Mx 1830s-1900 STEVENSHAR ESTRADA Durango Mx 1700s-1800 JoseOR2757 FANTAUZZI Isabela PR SHHARPres FARIAS TBTLU FEBO PR -now JCantu2000 FELAN Nava Mx 1800s cvrsvr FELICIANO Manati PR 1910 -1920 debpapa FELIN Santander Sp 1943 - Sant TEE FELI(N) rafaelf FEO Canary Is>US 1600s-now JCantu2000 FERNANDES Nuevo Leon Mx 1700s ArtiGrrl FERNANDEZ Sp 1880s-1900s CRISRENDON FERNANDEZ Mx 1700s GFernan510 FERNANDEZ Sp>Matanzas Cuba 1880s- PatCT FERNANDEZ RoeridoJR FERNANDEZ Santander Sp 1800s Saldaya FERNANDEZ Sibonga Cebu Phil 1800s- Villalongo FERNANDEZ MCaprio466 FERRO Sp>NY artemis FIGUEREDO Canary Is>Cuba 1900s- EECY FIGUEROA Mx LizStat FIGUEROA PR ESENENE FIGUEROA San German PR 1800s figueroa FIGUEROA Jam 1900s- Maritoole FIGUEROA PR 1800s-1900s MRosado007 FIGUEROA Nic 1800s-1900s STUDYNMOM FIGUEROA PR Villalongo FIGUEROA melthom7 FINADOS 1867 - dsuarez FLEITES Camaguey Cuba -1900 CICAM FLORES Sonora Mx 1700 -1886 CRISRENDON FLORES Mx 1750 DFlores417 FLORES Rio Grande Valley TX 1890 Gemstar15 FLORES Bayamon & Catania PR 1890s-1930s Irmacantu FLORES Piedras Negras Coahuila Mx 1800s Irmacantu FLORES Rio Grande Coahuila Mx 1800s SHHARPres FLORES TENNIS JOE FLORES CERJR FOLLIN San Pedro Sula Hon 1864 - MDiSpirito FONSECA STUDYNMOM FONTANES PR KIKO F FRANCO TX 1900s-now
Home | Storia | Arte e letteratura | Foto | Ceramica | Moda | Info | Mappa
STORIA E LEGGENDA
HOTELS E RISTORANTI
ARTE E LETTERATURA
FOTO
CERAMICA
MODA